В Москву приезжает итальянский “молодой
каннибал”
Итальянская литература выходит из кризиса.
Итальянская литература вновь приковывает к себе всеобщее внимание. Совсем
недавно только неподъемный для многих читателей интеллектуалец Умберто Эко со
своими пудовыми романами-энциклопедиями продолжал дело насмешника-Бокаччо и
нежного Петрарки и поддерживал, как мог, репутацию старейшей литературы Европы.
Однако за последние два года положение дел
переменилось. На русском языке вышли в большом количестве новые или заново
открытые современные итальянские авторы, сразу привлекшие внимание публики —
романтический архаист Алессандро Барикко, саркастический сказочник и хитроумный
комбинатор Итало Кальвино, ершистый и отвязный шалопай Альдо Нове, чья книга
“Супербувинда” наделала в конце прошлого года большой переполох.
Российская читающая публика была бы менее
шокирована жестокостью и откровенностью Нове, если бы знала, что он — только
“крайний левый” в литературном течении “молодых каннибалов” (или “юных
людоедов”, Gioventu' cannibale), взорвавших, по признанию итальянских
критиков, ту тихую провинциальную заводь, в которую понемногу превратилась
итальянская словесность.
Спектр “молодых каннибалов” достаточно
широк. Объединяет их то, что все они выросли в больших городах и начали
публиковаться задолго до своего тридцатилетия. Они изъясняются фразами
английских песенок и рекламными слоганами и не боятся никакого слова и никакой
темы. Но главное, что их объединяет — поразительная смесь цинизма и нежности,
грубости и незащищенности. “Молодые каннибалы” – это голоса молодых европейцев
эпохи “конца истории”.
Теперь российский читатель имеет возможность
познакомится с другим полюсом “молодого каннибализма”. В издательстве
“Панглосс” выходит роман туринца Джузеппе Куликкьи (Giuseppe Culicchia) “Всё
равно тебе водить”, а сам его автор приезжает в Москву.
“Всё равно тебе водить” — это история
взросления молодого человека, которого осаждают хорошо знакомые всем молодым людям
проблемы. Как попасть на альтернативную службу, если не хочешь служить в армии?
Как находить общий язык с родителями, если ваши ценности полностью различаются?
Как зарабатывать на жизнь и не стать при этом рабом работы? Как, наконец, найти
любовь, если тебе подсовывают только секс?
Эта немудреная, на первый взгляд, история,
написанная сухим саркастическим языком и обильно сдобренная злой самоиронией,
имела в 1993 году оглушительный успех. Книга получает премию, выдерживает
несколько переизданий, по ней сразу снимается художественный фильм, а продавец
книжного магазина, вольнослушатель философского факультета Джузеппе Куликкья
объявляется одним из самых перспективных молодых авторов.
“Все равно тебе водить” переведена
практически на все европейские языки. И не мудрено: молодежь всей Европы
узнавала в главном герое книги себя и свои проблемы. Когда русский перевод был
выложен в Интернет, оказалось, что русский читатель ничем в этом смысле от
прочих не отличается.
По случаю выхода романа по-русски сам его
автор приезжает в Москву с 26 февраля по 6 марта — чтобы побродить по ней и
чтобы встречаться с читателями. На этих встречах, помимо “Все равно тебе
водить”, будут представлены главы из последнего его произведения — романа
“Прогулки с Ансельмом”, главный герой которого – бразильский муравьед Ансельм,
ставший в Италии завзятым панком и антиглобалистом.