В Москву приезжает итальянский “молодой каннибал”

Итальянская литература выходит из кризиса. Итальянская литература вновь приковывает к себе всеобщее внимание. Совсем недавно только неподъемный для многих читателей интеллектуалец Умберто Эко со своими пудовыми романами-энциклопедиями продолжал дело насмешника-Бокаччо и нежного Петрарки и поддерживал, как мог, репутацию старейшей литературы Европы.

Однако за последние два года положение дел переменилось. На русском языке вышли в большом количестве новые или заново открытые современные итальянские авторы, сразу привлекшие внимание публики — романтический архаист Алессандро Барикко, саркастический сказочник и хитроумный комбинатор Итало Кальвино, ершистый и отвязный шалопай Альдо Нове, чья книга “Супербувинда” наделала в конце прошлого года большой переполох.

Российская читающая публика была бы менее шокирована жестокостью и откровенностью Нове, если бы знала, что он — только “крайний левый” в литературном течении “молодых каннибалов” (или “юных людоедов”, Gioventu' cannibale), взорвавших, по признанию итальянских критиков, ту тихую провинциальную заводь, в которую понемногу превратилась итальянская словесность.

Спектр “молодых каннибалов” достаточно широк. Объединяет их то, что все они выросли в больших городах и начали публиковаться задолго до своего тридцатилетия. Они изъясняются фразами английских песенок и рекламными слоганами и не боятся никакого слова и никакой темы. Но главное, что их объединяет — поразительная смесь цинизма и нежности, грубости и незащищенности. “Молодые каннибалы” – это голоса молодых европейцев эпохи “конца истории”.

Теперь российский читатель имеет возможность познакомится с другим полюсом “молодого каннибализма”. В издательстве “Панглосс” выходит роман туринца Джузеппе Куликкьи (Giuseppe Culicchia) “Всё равно тебе водить”, а сам его автор приезжает в Москву.

“Всё равно тебе водить” — это история взросления молодого человека, которого осаждают хорошо знакомые всем молодым людям проблемы. Как попасть на альтернативную службу, если не хочешь служить в армии? Как находить общий язык с родителями, если ваши ценности полностью различаются? Как зарабатывать на жизнь и не стать при этом рабом работы? Как, наконец, найти любовь, если тебе подсовывают только секс?

Эта немудреная, на первый взгляд, история, написанная сухим саркастическим языком и обильно сдобренная злой самоиронией, имела в 1993 году оглушительный успех. Книга получает премию, выдерживает несколько переизданий, по ней сразу снимается художественный фильм, а продавец книжного магазина, вольнослушатель философского факультета Джузеппе Куликкья объявляется одним из самых перспективных молодых авторов.

“Все равно тебе водить” переведена практически на все европейские языки. И не мудрено: молодежь всей Европы узнавала в главном герое книги себя и свои проблемы. Когда русский перевод был выложен в Интернет, оказалось, что русский читатель ничем в этом смысле от прочих не отличается.

По случаю выхода романа по-русски сам его автор приезжает в Москву с 26 февраля по 6 марта — чтобы побродить по ней и чтобы встречаться с читателями. На этих встречах, помимо “Все равно тебе водить”, будут представлены главы из последнего его произведения — романа “Прогулки с Ансельмом”, главный герой которого – бразильский муравьед Ансельм, ставший в Италии завзятым панком и антиглобалистом.

Михаил Визель

 

Hosted by uCoz