Томмазо
Ландольфи
СМЕРТЬ
ФРАНЦУЗСКОГО КОРОЛЯ (1)
Clown
admirable en verite!
Banville (2)
—
...Смелей, ребята, через пять часов
на рассвете решится наша судьба.
Трусам и малодушным не выходить с
камбуза. Итак, завтра после
прощального тоста. Но трусов и
малодушных нет среди нас. Я
правильно говорю? — (Прямой и
решительный взгляд в глаза
собравшихся вокруг). — Мы
выступаем, и неизвестно, все ли
вернутся. Вот почему жизнь
прекрасна! Но коль скоро вы
доверяете мне... Ничему я вас не
научил, неправда. Вы часто
говорите, что в чем-то я вас
превзошел. Дело не в этом, а в том,
что... — (попытка найти подходящее
слово), — мы боевые товарищи. Дружба
наша проверена в тысяче доблестных
дел. И не судьба нам — (стремление
попасть в тон слушателям) —
оставлять здесь свои кости, чтоб
эти дикари понаделали из них
рогатин. Теперь ступайте и
попытайтесь заснуть. Пусть вам
приснятся прекрасные женщины. А ты
— (в ответ на жест одного из
присутствующих) — станешь на вахту.
Разбудишь меня в четыре, понял? В
случае чего — облей из ведра! —
(Небрежное приветствие: два пальца,
приложенные ко лбу). — Ты, ты и ты ~
останьтесь. Нам надо еще кое о чем
поговорить. — (Ко всем). — Минуту
внимания — приказ на завтрашний
день. — (Внимательный взгляд на
собравшихся, порывистые знаки то
одному, то другому из командиров,
отрывистые приказы, резкие,
удерживать позицию любой ценой,
распоряжения на случай
непредвиденного ухудшения
обстановки. Мановение руки
указывает то на безымянную высоту,
которой необходимо овладеть, то на
ложбинку, в которой следует
закрепиться. Голова и взгляд при
этом неподвижны. Затем едва
заметный взмах подбородка — приказ
командирам занять место в строю.
Тотчас же новый повелительный
жест рассекающей воздух руки:
следующий — шаг вперед. Китайцу —
по-китайски): — Понял? Чтобы и мышь
не прошмыгнула! — (Итальянцу — на
южноитальянском наречии): — И чтоб
без шума, ясно? Представь, что идешь
на свидание с женой Пепле в его
спальне, — (лукавая улыбка), — и не
курить... — (Немцу — по-немецки): — С
утра никакого пива!.. — (Приветствие
и приказ всему строю разойтись.
Разошлись. Осталось трое из штаба —
им на южноитальянском наречии с
интонацией сбросившего гору с
плеч): — Надеюсь, поняли...
Приходится попотеть... Иначе им не
объяснишь. — (С ноткой усталости): —
Трудное будет завтра дело. Надо
смотреть правде в глаза. Посмотрим
теперь, как там у женщин... — (В дверь
стучат. Ломится толпа. Срываясь на
крик, но тотчас овладевая собой,
обретая прежний строгий
повелительный, не терпящий
возражений тон): — В чем дело? Кто
посмел? - (Снова на языке
итальянцев-южан. Затем без
перехода): — Так это ты, парень,
собрался выступить вместе с нами? -
(Знаком руки расчистив
пространство на палубе, потом
вырывая из-за пояса увесистый
револьвер, поигрывая им на ладони,
несколько раз подкинув в воздух). —
Смотри, парень! — (Левой рукой
бросая тяжелый талер. Выстрел.
Монета рикошетом отскочила к стене
и беззвучно упала на палубу). —
Теперь посмотрим, каков ты в деле. У
тебя, парень, мамы нет или тебе ее не
жалко? - (С этими словами протягивая
револьвер юноше дулом вперед). —
Попробуй ты... — (Парень, как молния,
мотнулся в сторону, прозвучал
выстрел: трубка, которую капитан
держал в зубах, разлетелась
вдребезги. Капитан озадаченно
потер подбородок. Впечатляет). —
Молодец, черт тебя побери! Можешь
присоединяться к нам, парень. — (Все
расходятся. Едва заметный кивок им
вслед. Сидящий по правую руку
командир что-то нашептывает ему на
ухо. Слушает неодобрительно. Чем-то
обеспокоен. Нахмурил брови и
покачал головой, как бы говоря: «Как
знать, все может быть. Что ж,
пожалуй... (Делает вид, что ему все
равно. В один прием перезаряжает
револьвер- Теперь заткнул его
поудобнее за пояс- Снова на южном
наречии): — О Мадонна, как же я
устал! — (Неопределенный жест,
капитан поднимается на ноги).
Слова
эти принадлежали старому морскому
волку, прославленному капитану
дальнего плавания. Во избежание
неточностей, так как нам достоверно
неизвестно, звали ли его Смитом,
Дюпоном, Росси, Миллером,
Гонсалесом или Ивановым, будем в
дальнейшем именовать его просто —
Капитан. При этом считаем своим
долгом заметить, что Капитан вовсе
не подготовлял экипаж своего
корабля к экспедиции в стан дикарей
с Зондского архипелага, которые,
предположим, захватили в плен
неосторожного члена команды.
Вышеприведенные слова Капитана
были им произнесены в интимной,
уютной тишине ретирады в момент
ежедневного хождения за нуждой.
В
этом священном для внутренней
жизни людей месте, где
пробуждаются сокровенные мысли,
одними было написано немало
шедевров, другими — благодаря
сублимации запрятанных в тайные
уголки чувств — пережито
разочарование в любви. Но входящий
сюда и вынужденный сжаться в комок
тем самым занят углублением мысли,
предается воспоминаниям и
медитации, пытаясь постичь
невидимую миру подоплеку вещей и
своей собственной души. Здесь
Капитан был погружен в
воспоминания, здесь он заново
переживал свою героическую и
легендарную жизнь, беспечную и
полную приключений. Правда, мы
вынуждены заметить, что, даже
находясь в этом месте, Капитан
все-таки несколько преувеличивал.
Фразы, которые он здесь произносил,
поступки, которые он совершал,
создавали образ Капитана —
человека замечательного во всех
отношениях, полиглота, способного
преодолеть любые препятствия,
перехитрить любого противника и
никогда ни на минуту не
выпускающего ситуацию из-под
контроля, могущего найти выход из
сколь угодно трудного положения (он
обладал, таким образом,
способностью довести до конца
дело, каким безнадежным или
непредсказуемым оно бы ни
представлялось другим, пуская при
этом в ход, казалось бы, самые
простые психологические пружины,
элементарные законы физики,
которыми он, однако, овладел в
совершенстве и ему не было равных в
этом деле), к тому же знатока самых
потаенных привычек хищных зверей и
человека, особенностей растений и
минералов, на какой бы
географической широте они ни
находились, путешественника, чье
лицо постоянно украшала улыбка
следопыта и немного ученого, как
подобает всякому уважающему себя
охотнику, проведшему немало лет в
тропических лесах. Не беда, если нет
спичек, — он добудет огонь при
помощи трения. Нет воды — он
высосет из камедного дерева
«освежающий и ароматный» сок...
Представьте, что его привязали к
столбу, а к ногам положили готовую
разорваться бомбу. Нужно погасить
горящий фитиль. Другой на его месте
положился бы на чудо или на
какое-нибудь невероятное стечение
обстоятельств, чтобы в последнюю
минуту избавиться от пут и сбежать
прежде, чем фитиль подожжет порох.
Он бы, оказавшись в столь опасной
ситуации, погасил фитиль
необычайно метким плевком, оценив
предварительно направление и силу
ветра, а также удельный вес слюны.
Он всегда был удивительно уверен в
себе и спокоен, он «обладал
необычайным хладнокровием и
стальными нервами», он
безукоризненно точно владел любым
оружием, поразительным чутьем и
восприимчивостью, которая
возрастала в зависимости от
степени опасности, физическая
выносливость его была
исключительной, он был в состоянии
совершить беспримерные по силе
духа и по изощренности нрава
поступки, вынести любую боль не
моргнув глазом, не умереть даже от
самой тяжелой раны, он был неуязвим,
несмотря на заговоры, опасные
ловушки, картечь и отравленные
стрелы; вкруг него всегда
находились представители
избранного племени искателей
приключений, чьи имена
преисполнены славного звучания:
аргонавты, Де Ла Тур Овернский (на
самом-то деле просто Тур Овернский)
— его славные спутники. Капитан не
только представлялся человеком
физически совершенным,
безупречным человеком действия, но
и — да простит ему Бог — ученым,
обладающим познаниями во многих
отраслях науки: в глоттологии, в
истории, в юриспруденции, в
математических дисциплинах, а
также — что неизбежно — не
чуждался литературных споров,
хотя в глубине души и считал их
недостойным настоящего мужчины
занятием, поприщем приложения сил
для людей, робких духом. С вершины
стульчака он изрекал выводы,
способные привести в смущение
целую комиссию, составленную из
самых знаменитых языковедов мира.
С этой вершины он читал лекции о
древних китайских династиях. Давал
консультации желающим
просветиться по вопросам сердца и
цивильного права.
Итак,
он преувеличивал. Например, в
глубине души он прекрасно сознавал,
что не знает китайского языка. И тем
не менее в приведенном выше
монологе он обращался на этом
языке к одному из матросов. Но все
великие люди в известной мере
основывали свою деятельность на
обмане и мистификации.
Вообще
говоря, замечено, что данный
процесс мысленного восхождения к
высотам духа и погружения в
воспоминания протекал
параллельно (тайники совести или
целомудрия?) другому процессу,
который пишущий эти строки
определил бы как затухание звука. С
годами громкие фразы, поучения и
прочие монологические сцены,
которые первоначально
произносились и представлялись
публике вслух в сопровождении
пластически совершенных жестов,
постепенно утрачивали
интенсивность модуляций, пока не
превратились в невнятное
бормотание, жалкие обрывки слов. В
конце концов они зазвучали только в
сознании Капитана. В настоящее
время вряд ли кто-либо взялся бы
определить, в какой степени это
было бормотание, а в какой
представление о
нечленораздельной речи. Были ли
телодвижения попыткой
предвосхитить движение тела.
Сокращения лицевых мышц и вибрация
голосовых связок, казалось,
упрятаны в надежный футляр из
человеческой кожи.
Желая
поскорее покончить со столь
отталкивающей темой, как отхожее
место, пишущий эти строки напомнит
читателю о том, что Капитан, как
всякий чувствительный человек, в
глубине души стремился задержаться
в этом месте как можно дольше.
Естественная потребность таких
людей — поиск спокойного и уютного
места, где можно побыть самим
собой, проявить свои лучшие
стороны. Для этого, разумеется,
необходимо время. Капитан понимал
это как нельзя лучше. Быть может,
лучше других. При том, что нужда в
этом должна быть не мнимой, а самой
что ни на есть реальной. Объяснение
тому ни с чем не сравнимому
ощущению уюта, которое посещает
человека в подобном месте, вполне
физиологическое. По этой причине
автор ограничивается только
указанием на этот факт. Глубоко не
правы те, кто сводят время для
хождения туда к минимуму, полагая
эту нужду «вульгарной
физиологической потребностью».
Люди, страдающие хроническим
запором, тоже несчастны: они лишены
возможности очищения и обновления
своей духовности. Те же, кого
запоры посещают лишь время от
времени, — самые счастливые в этом
мире люди. Таким образом, Капитан,
стремясь в трудных
обстоятельствах, в минуты ложные
или печальные, в канун принятия
каких-то важных решений, вызвать у
себя желание выйти по нужде, в
конечном итоге пришел к тому, что
грусть, нерешительность,
потребность в поиске ясного ответа
на тот или иной вопрос, желание
успокоиться и утешить себя стали
отождествляться у него с
определенным позывом. Установилась
нерасторжимая связь между
чувствами и позывом. Причины, надо
полагать, читателю ясны. Так что
любое разочарование могло вызвать
у капитана эффект сильного
слабительного. Но сам по себе позыв
никогда не вызывал сознания, к
примеру, совершенного и раскрытого
адюльтера. А вот каким образом он
при своей полной приключений
жизни, в которой было немало
лишений, умел постоянно находить
удобные места, достойные того,
чтобы в них уединяться, так и
осталось тайной для автора.
Для
того чтобы еще раз подчеркнуть,
хотя вряд ли это теперь необходимо,
достоинства Капитана, великого
деятеля, следует тем не менее
указать какой-либо скрытый и не
совсем приятный для характеристики
героя недостаток. Иногда подобный
изъян уже сам по себе способен
поставить его наравне с такими
титанами и героями истории или
мифологии, как Ахилл, Самсон или
Маргют. У Капитана тоже была
слабость — пауки. Какова природа
этой слабости? Отвращение или
религиозный ужас, идиосинкразия
или влечение пропасти? Важно одно —
Капитан был совершенно не в
состоянии переносить вид этого
насекомого. На повседневном языке
мы бы сказали: «Он боялся пауков».
Стоило ему войти в комнату, в самом
дальнем и темном углу которой
сидел, притаившись, крошечный враг
о восьми лапках, как он немедленно
его замечал. Если с ним был
кто-нибудь, Капитан умолял своего
спутника поймать паука и выбросить,
но ни в коем случае не убивать(3).
Если же он оказывался с врагом один
на один, то поступал по принципу
«око за око». Повторяя про себя это
выражение, Капитан вооружался по
возможности самой длинной палкой.
Начиналось, если можно так
выразиться, форменное сражение —
рукопашная схватка с неприятелем.
Капитан орудовал палкой, будто
рапирой. Однажды, когда Капитан был
еще совсем мальчишкой, ему довелось
бродить по комнатам ночью. Нам так и
не удалось выяснить, отчего это
произошло. Но вот неожиданно под
ступенью деревянной лестницы,
ведшей на чердак, он заметил
огромного студенистого паука
изжелта-телесной окраски. Он был
потрясен этим зрелищем, но затем
пришел в чувства, вспомнив, что не
грезит, а наяву блуждает по
комнатам ночью. Капитан приблизил к
пауку пламя свечи, желая сжечь его
в пламени. Паук совершил
головокружительный прыжок и словно
растворился в темноте. Капитана,
который, разумеется, бродил в
ночной рубашке и босиком, охватил
неописуемый ужас. Ему
представилось, что паук сел на него.
Неизвестно, сколько времени герой
наш бился в конвульсиях,
подпрыгивая то на одной, то на
другой ноге, чтобы стряхнуть с себя
паука. С тех пор прошло немало
времени, но каждый раз, когда
Капитану доводилось подниматься
или спускаться по этой лестнице, он
проделывал этот маршрут с
резвостью молодого скакуна. В
другой раз случилось так, что, когда
Капитан спал, паук пробежал у него
под шеей. Он проснулся и увидел его
в постели. Он стащил с кровати
подушку и одеяло, чтобы лечь спать
в другом месте. Но не заснул, а
провел остаток ночи в бессоннице,
впадая иногда в забытье и
просыпаясь от неизреченного ужаса.
Долгое время он полагал, что, стоит
ему только прикоснуться к пауку,
сердце его тотчас же перестанет
биться. Но после того случая (ворчал
он невнятно) нам ничего не страшно!
Однако
было бы слишком утомительно
перечислять все обстоятельства
столь странного отношения
Капитана к паукам. Тем более
удивительно, что в течение своей
жизни Капитану удалось с честью
выдержать атаки жутких пауков,
постоянных обитателей тропических
джунглей. Неприятелям его из числа
людей достаточно было бы показать
ему паука, чтобы сбить
воинственный пыл Капитана и
расстроить все его военные планы.
Догадайся его противники поступить
таким образом, они добились бы
успеха многократ более
ошеломительного, чем тот, который
выпал на долю Пирра, показавшего
неприятелю слонов.
Таким
был человек, который, встав и
совершив положенный в этом месте
ритуал, вышел из туалета.
Настроение его тотчас
испортилось. Для того чтобы выйти,
ему пришлось открыть и закрыть
дверь. Предстояло вымыть руки —
каждый палец в отдельности. Они
были нечисты от соприкосновения с
рукоятью дверного замка. В
действительности же рукоять вовсе
не была так грязна. Но то была
рукоять, запиравшая дверь «в
уборную». Идя по коридору, Капитан
всегда старался попасть ступней в
центр выпуклой кафельной плитки.
Точно так же он терпеть не мог
загаженных предметов. Очищение
происходило с помощью плевка на
мясистый конец пальца. Этим пальцем
отчищались другие и оттиралась
ладонь в случае, если ощущение
гадливости воспринималось через
осязание. Когда загаженный предмет
просто попадался на глаза или он
слышал какую-либо грязную
непристойность, то церемония
очищения состояла в том, чтобы
усилием воли заставить исчезнуть
зрительный или звуковой образ,
словно прилипший к зрачку или
барабанной перепонке. О том, как
сдуть вредоносное слово, подставив
к губам ладонь, или избавиться от
наваждения, послав воздушный
поцелуй умершим родителям, — обо
всем этом написано немало в других
книгах. Так что сейчас мы не станем
об этом распространяться.
Итак,
Капитан поплевал на руку, потер
ладонью о ладонь и, устроив все
свои внутренние дела, обратил
благодушный взгляд к жизни.
Его
можно понять: был кристально чистый
день ранней весны. Ясное солнце.
Небо чистое, словно свежевымытое.
Вокруг четкая чистота линий.
Капитан пересек двор, который был
окутан зеленоватой дымкой только
что лопнувших почек. Из дверей дома
навстречу ему вышла Розальба.
2
Louanges
aux femmes pour leur vie merveilleuse(4)
Солнце
только что отправилось в путь по
небосклону. Розальба — подросток
лет двенадцати-тринадцати. На ней
халатик — она направлялась в
ванную.
—
Я готова, папа! — воскликнула она,
едва увидев Капитана.
Объясним,
что у Капитана кроме болезненного
сына с желтыми глазами, которого
оставила ему покойница жена, была
Розальба, принятая в семью еще в
младенческом возрасте, «чтобы у
нашего малыша была сестричка».
Розальба считала Капитана своим
отцом. С помощью девочки Капитан
мечтал осуществить свой давнишний
план. Однако только теперь, когда он
отошел от дел (под делами он
понимал свою сказочную жизнь), план
этот из мечты начал превращаться в
реальность. Капитан хотел
понаблюдать за тем, как растет и
расцветает женское тело. При этом
он неизменно добавлял: «И душа». Но
да будет позволено автору этих
строк усомниться в этом. Для
достижения сей цели необходимо
было поставить воспитание девочки
с первых шагов на особый лад. Иными
словами, исключив из воспитания
известные условности и связанные с
ними проявления стыдливости. Но и
опасную близость при этом также
следовало исключить. Капитан все
тщательно продумал. И надо признать
— добился наилучших результатов.
Так, например, он приучил
воспитанницу принимать ежедневную
ванну в своем присутствии. Тем
самым у него была возможность изо
дня в день наблюдать рост и
формирование девичьего тельца.
Какого результата ожидал он от
подобных наблюдений по завершении
процесса созревания, то есть после
того, как ребенок превратится в
девушку, и на что он рассчитывал —
трудно сказать. Автор этих строк
может лишь предположить, что в
данном случае дело отнюдь не
сводилось к чистой эстетике. Можно
догадываться, что вряд ли Капитан
стал бы с упорством, достойным
лучшего применения, участвовать
каждый Божий день в купании
девочки, если бы не надежда, что в
один прекрасный день она
превратится в женщину. Скорее
всего, он терпеливо дожидался,
когда поспеет еще незрелый
виноград. Хотя, как знать, не было ли
в этой прихоти более возвышенной
подоплеки — желания стать
причастным внутренней жизни
девочки-подростка.
Как
бы там ни было — план его
осуществлялся без сучка и
задоринки. Со временем Розальба из
ребенка превратилась в
очаровательную девочку. Вполне
простодушно скинула она в ванной
комнате халатик, представ перед
Капитаном в очаровании своей еще
детской наготы. Широкие,
распахнутые глаза. Короткие пышные
и блестящие волосы. Хрупкое, почти
воздушное тело. Ванная комната
помещалась в приспособленном для
этой цели чулане. Дверь в нее
приходилось держать открытой для
света. Первые теплые лучи
пробивались сквозь тронутые
зеленью ветви деревьев, и резной
кустарник в двух шагах от порога
отбрасывал аквамариновые тени на
ее нежный цветущий стан. В нем еще
не было молодой девственной
белизны. Белый — вызывающий цвет
стыда. Оливковое ее тело было выше
девственности и выше греха. Изгиб
поясницы звучал словно
приглушенный звук флейты.
Полноватые ноги ловко несли
легкий торс. Покатые плечи скрывали
еще детскую беспомощность спины.
Упругая волна чуть колеблющейся
груди замирала на ребрах,
обтянутых тонкой, едва ли не
прозрачной кожей. Широкий и впалый
живот был оттенен иссиня-черным
пушком, который, поднимаясь вверх,
приобретал белесый оттенок, как бы
обозначая место будущего
волосяного покрова. Угловатость
бедер — первое, что бросалось в
глаза. Тело еще хранило теплоту сна.
Она зябко поеживалась от
дуновений свежего утреннего
ветерка. Тело ее, не знающее стыда,
изогнулось в поисках защиты от
прохлады. В это мгновение она
напоминала одну из склоненных
мадонн, выточенных из слоновой
кости рукой мастера. Да, в ней не
было стыдливости — Розальба пришла
купаться в присутствии отца и
считала это само собой
разумеющимся. Она даже не
подозревала, что другие девочки ее
возраста никогда не раздеваются на
глазах у отца. Отсутствие стыда и
было как раз тем условием, при
котором Капитан мог осуществить
свой план. Всеми способами старался
он не разбудить дремавшей в ней
чувственности. Он сдерживал
дыхание всякий раз, когда входил к
ней в комнату, когда она натягивала
легкие трусики или когда тер ей
спинку во время купания. Ему стоило
немалых усилий не выдать себя. Он
должен был бдительно маскировать
любой жест, могущий показаться
велением плоти. Он старался
держать себя как нельзя более
естественно и беспечно. Вести себя
иначе означало бы одно — ускорить
время ее созревания. Но, быть
может, как раз этот постоянный,
ежеминутный контроль над собой и
был пускай мучительным, но
желанным испытанием Капитана,
доставлявшим ему неизъяснимое
удовольствие. Однако, допустив
подобное объяснение и согласившись
с тем, что он осознавал, насколько
любая попытка сблизиться с ней
означает немедленное разрушение
его домашнего сладострастия, нам
все равно останется непонятно,
откуда черпал он силы, чтобы
устоять перед очарованием этого
юного существа, особенно теперь,
когда сама природа готова была
лишить его созерцательность
всякого смысла.
Или
же следует признать, что
естественность его отношений с
девочкой отнюдь не была напускной и
что, быть может, именно в ней и
заключалась тайна его
сладострастия? Иными словами, он
был уверен, что девочка в его полной
власти, ее судьба у него в руках —
он волен поступить с ней, как ему
заблагорассудится. Однако
достаточно, чтобы в человеке
укоренилось чувство уверенности,
чтобы оно выскользнуло из-под его
контроля, перекочевав в самые
далекие сферы нашей души. Там,
где-то далеко оно становится
безличным, как бы актером на все
амплуа, то есть совершенно не
связанным с конкретной причиной,
его породившей. На свете немало
людей, которым достаточно сделать
что-то одно, чтобы в дальнейшем не
испытывать ни малейшей
необходимости в повторении
поступка, но при этом ощущать
удовлетворение, как если бы этот
поступок уже совершили. Но,
думается, подробные объяснения
здесь излишни.
Итак,
после купания начинается день
Розальбы. Теперь автору
понадобились бы прозрачные и
нежные краски, светлые, но
приглушенные тона. Можно ли иначе
описать день девочки
двенадцати-тринадцати лет? День ее
состоит из незначительных
эпизодов, которым не подобрать
названия, улыбок и смеха из-под
легкого золота ресниц — так писала
поэтесса чужедальних стран.
Однако автор этих строк, к
сожалению, не обладает ни
непосредственностью, ни
светоносной силой этой
иностранки, почему и отказывается,
к великому своему огорчению,
живописать этот детский смех.
Солнце продолжало свой путь по
небосклону. Оно поднималось все
выше, наконец достигло зенита и
задержалось в этой высшей точке
какое-то время, а затем уже грустно
продолжило свой спуск к горизонту.
Но не стоит печалиться о судьбе
солнца. Завтра будет день и оно
восстанет вновь. И завтра будет
оно светить так же, как вчера.
С
заходом солнца приближаются
сумерки. Вечером появляются тени
— вестники любострастного трепета.
Но в это время появляются не одни
тени — приходят друзья.
Ежевечерне они собирались в доме
Капитана. Он полагал, что эти вечера
и встречи в дружеском кругу могут
угрожать Розальбе. Рассказывая о
своих удивительных приключениях,
он ни на секунду не упускал ее из
виду. Однако приглашать друзей не
прекратил. То ли по привычке не мог
уже обойтись без слушателей, то ли
оттого, что более всего опасался,
как бы его воспитанница не осталась
в одиночестве.
Теперь,
чтобы рассказать подходящим
образом об этих, в сущности, пустых
и скучных домашних вечерах в
провинциальном городе, нам
понадобились бы мрачные краски,
которые, надо думать, в изобилии
присутствуют в палитре
какого-нибудь великого прозаика
нашей эпохи. Сознавая свою
малость, пишущий эти строки
вынужден упустить эту прекрасную
возможность заявить о себе как о
мастере пера. И все-таки, рискуя
навлечь на себя массу упреков, он
добровольно отказывается вступить
в соревнование с маститыми
романистами.
Собирались
адвокат, правильнее — господин
адвокат, со своим
двадцативосьмилетним сыном (черные
усики), аптекарь, мировой судья.
Заходили мэр, заседатели,
чиновники разного ранга с женами.
Сидя полукругом, слушали рассказы
Капитана об охоте на крокодилов,
заводили граммофон, иногда
танцевали для развлечения, иногда
играли в старосветские семейные
игры. В общем, все были довольны.
Креолка,
Твой
танец бойкий,
Улыбнись
мне только —
Сгорю
я от любви.
Неизвестно
отчего, но в этот вечер Розальбе
очень мешало нашептывание на ухо
соседа за столом (влажные,
причмокивающие губы мирового
судьи) во время игры в «испорченный
телефон». Она даже вышла на террасу.
В комнате было душно. Как странно!
Ухо пылало от жаркого дыхания,
горели щеки, какие-то слова, смысла
которых она не разобрала, жужжали,
как пчелы, внутри и не собирались
улетать. И жаркий шепот, и жужжание
невнятных слов, казалось, были
облечены плотью. Немного погодя на
террасу вышел подышать воздухом
сын адвоката. Почуяв опасность,
Капитан под каким-то предлогом
поспешил присоединиться к
молодежи. Они были уже в саду возле
какого-то куста. Молодой человек
что-то не переставая говорил. Лицо
Розальбы было озарено светом
ущербной луны. От этого глаза ее
казались огромными. Розальба
смотрела на него, слегка подняв
брови, приоткрыв рот — как
послушный ребенок. С губ ее слетало
легкое и неосязаемое дыхание,
тонкий и пряный аромат вербены.
Этот красноречивый болван
наверняка его чувствовал. Лунный
луч высвечивал белозубую улыбку,
словно лезвием бритвы прочертившую
грань между светом и тенью, что
притаилась в глубине рта.
Наконец
гости стали расходиться, подолгу
задерживаясь в прихожей, прощаясь,
будто напоследок решили вдруг
блеснуть остроумием. Все вдруг
взбодрились, оказалось, что забыли
сказать о самом главном:
—
Ах, да, вы слышали, что автобус
теперь будет ходить
два
раза в день?..
Но наконец
все-таки разошлись по домам —
спать.
3
In
solchen Nachten wachst mein Schwesterlein...
Rilke(5)
В
ту ночь Розальба не могла заснуть.
Не могла, потому что накопилось
слишком много вопросов, на которые
следовало найти ответ. С некоторых
пор все, что ее окружало, таило в
себе какую-то непонятную угрозу.
Что означает влажный прилипчивый
взгляд усатого адвокатского сына,
когда он приходит к ним вечерами?
Взгляд этот приводит в движение
какую-то неподвластную ему силу, и
потому он смотрит просительно,
робко, как бы опасаясь надоесть.
Почему отец во время купания как-то
странно закусывает губы, отводит
глаза в сторону? В общем, ведет
себя не так, как раньше. Не дает
советов, не предлагает потереть
спину.
Все
это надо понять. Отчего ей так
хочется плакать, особенно на закате
или когда забредешь в старый дом. Он
там, в дальнем углу сада, пустой и
никому не нужный и страшный. Отчего
слезы наворачиваются на глаза
всякий раз, когда видишь
распускающиеся цветы, набухшие
почки на деревьях. Хочется
заплакать и не можешь — нет слез.
Плач где-то внутри. А если слезы, то
медленные, тяжелые. Скатываются по
щекам. Эти слезы легко остановить.
Достаточно крепко-крепко прижать
язык к небу... Хотя, быть может, это
правильно придумано, что на закате
плачется. Только нужно узнать,
почему так происходит. В чем
причина... Ага, ясно, почему это
происходит. Мне мешает красный
цвет!.. Глупости! Все не то. Просто
плачется — льются слезы неизвестно
отчего. Словно предчувствие
опасности. Она равномерно разлита в
воздухе. Раньше — вскинуть брови
по-детски, чтобы отогнать страх,
когда перед тобой что-то
неизвестное, к примеру взгляды
ужасных мертвецов на портретах в
часовне. Теперь это не помогает.
Страшное прежде прикосновение
шершавой мочалки теперь
доставляет удовольствие, сладкие
мурашки пробегают по спине, дыхание
перехватывает, то и дело хватаешь
ртом воздух. Ах, вот оно что.
Кажется, поняла: слезы не оттого,
что плачешь, а потому, что, когда
хочешь перевести дух, душа пытается
отыскать оправдание этому
желанию. А на душе тяжело оттого,
что в тяжести этой — в самой
глубине ее — притаилась надежда —
обещание новой, неизведанной
радости. Но если так, если тебе на
самом деле обещана радость, то как
насладиться ею? Как освободиться
от гнетущей тяжести? Быть может,
достаточно вздохнуть поглубже, еще
глубже, так глубоко, как никогда
прежде не получалось. Вот, кажется,
получается: груз, только что
давивший мертвой тяжестью
откуда-то изнутри, вдруг стронулся
с места и начал медленно опускаться
вниз — до головокружения, до
последнего глотка воздуха, который
еще оставался внизу (но где именно?),
— и наконец отпустил тебя на
свободу. Ах, нет — еще не совсем
отпустил. Нужно, чтобы этот гнет
рос беспредельно, без перерыва, до
тех пор пока кровь не хлынет
горячей дикой струёй, стуча в
висках, в горле, в запястьях, под
мышками, в ставших вдруг звонкими
кончиках пальцев. Нужно раздавить
эту тяжесть. Вот оно — найдено!
Раз-да-вить!
В
эту ночь дневной гул не затих, не
наступила ночная тишина, когда с
приходом темноты смолкает, в
отчаянии замерев, многоголосый
гомон. Каждый в отдельности близкий
или дальний звук свидетельствует
теперь об опасности. По мере того
как густеет темнота, угроза
страшнее. Поскрипывание повозки на
далекой, освещенной луной дороге
набухает, повинуясь ритму
пульсирующей в ушах крови. Какой
жуткий ритм — размеренный до ужаса.
Он наступает, отвоевывает
пространство. Растет с каждой
секундой. Гра-вий-гра-вий — скрипят
колеса, застревая в глубокой колее!
Звук до того разбух, что вот-вот
прорвется его оболочка. Ах, нет,
Господи, на этот раз взрыва не
произошло. На этот раз вал пронесся
стороной и распластался,
обессилев, у самого берега. Но
поднимается новая волна. Что будет?
Что будет, Господи! Море
вздыбливает огромные пенистые валы
— гребень за гребнем. В
пространстве между ними —
исполинских размеров монстр с
квадратной челюстью и телом змеи.
Чудовище приближается, движимое
приливом. Разверстая пасть его
совсем рядом — близко. Но отлив
увлекает его за собой. И тотчас
снова прилив — чудовище еще ближе,
чем прежде. Вал вздымается —
опадает. Чудовище рычит, взлетая из
неведомых глубин на гребне волны.
От этого рева, того и гляди, лопнут
барабанные перепонки; жуткая пасть
закрыла собой горизонт. Теперь
вопль вибрирует на самой верхней
ноте. Нет воздуха. Нет спасения. Все
пространство — крик. Но вал
опадает; вместе с ним опускается в
пучину чудовище. А вот уже накатил
следующий: на этот раз пасть уж
точно поглотит свою жертву. Море
катит за валом вал. Сколько их? Не
сосчитать. Столько, сколько секунд
в запасе у вечности... Снова монстр
взмывает вверх, чтобы схватить и
увлечь за собой... Нет, не та волна,
другая. Волнами пульсирует время.
Если отлив окажется сильней,
значит, море успокаивается.
Чудовище, недовольно ворча,
скрывается где-то вдали. Последний
раскат грома. Кончено. Все
спокойно, но морская гладь как
смола под свинцовым небом.
Огромные бурые крабы на берегу.
Тонким усом-иглой касаются твоей
голой ноги. Роговые неумолимые
глаза. Без зрачков. Каменная
замедленность их движений сродни
истукану. Боже, когда же рассвет?
Когда же наконец солнце воссияет
над этим морем и воды станут
прозрачными, заискрится золотом
струя?.. Вот оно — найдено верное
слово: струя. Раздавить и струя.
Наконец показалось солнце. Но
стоит повторить слово несколько
раз, быстро-быстро, не переводя
дыхания, — оно лишается привычного
смысла. Становится смешным.
Именно
смешным. Есть слова, изначально
смешные. Например, бинокль.
Откуда взялось оно — неизвестно. Но
послушайте: бинокль! Красиво?
Нет, смех, да и только. Так пусть
звучит смех! Серебряное горлышко,
шампанское, прекрасные дамы, сын
адвоката...
Зловеще
звучит этот смех. Подождите! Она уже
на площадке наружной лестницы,
той, что выходит во двор старого
дома. Или это мы поднялись сюда? Или
я? Ну конечно же, это я. Я уже в
воздухе и вижу сверху этот хохот. Он
висит надо мной совсем недолго.
Огромная воздушная воронка
втягивает нас в свинцовую глубину.
Мы опускаемся все ниже, в глубь
отверстия. Оттуда, из отверстия, и
доносится этот леденящий душу
хохот. Ничего, кроме хохота, здесь
нет. Прощайте, полеты над
Серра-Каприола, вольные взмахи рук
над горными долинами. Какой ужас —
мы падаем! Помогите, люди! Вот оно —
средоточие смеха. То есть было
здесь только что. Где же оно? Где
искать его теперь, этот жуткий
гогот. Но не такой уж он и страшный,
если разобраться. Он играет в
прятки, ускользает сквозь
закрытые двери, как домовой... Домой!
Вот он — дом. Но тот, другой дом,
остался в стороне. Другой дом! Где
он? Чтобы его найти, нужно пробежать
через несколько комнат, заглянуть
и в те, куда можно попасть, только
поднявшись по внутренней лестнице.
Но для этого не обязательно
обходить все коридоры на втором
этаже. Хотя нет — следует
непременно спуститься вниз по
деревянной винтовой лестнице,
ведущей в кухню. Оказавшись внизу,
лучше всего поискать сначала в
кладовой, куда ведет сразу
напротив лестницы. Ну конечно же, он
спрятался в кладовой. Чудак,
спрятался за дверью! Она никогда не
открывается до конца. Позади всегда
остается немного места, чтобы
спрятаться. Разумеется, он за
дверью. Когда поймет, что пойман, он
весело рассмеется. Вот и кладовая.
Никто не смеется — тишина. Жалко:
искали-искали — не нашли. Где же он
прячется? Наверное, за шкапом и
снова улизнул во двор. Теперь бы
отдохнуть, чуточку! Можно присесть
на дрова. Все вокруг сияет так ярко,
словно посеребренное. Видно
окрест далеко и резко! За спиной
охотничья сумка для дичи. Известно,
что там внутри — за сеткой из мух
кусок соленого сыра, обрывок
плотной шершавой бумаги, в которую
обычно заворачивают макароны
(непонятно, зачем она в охотничьей
сумке), и... Но что это? Ах, да —
куропатка... Куропатка. В углу
вертел, с другой стороны — кухонные
горшки — целая пирамида горшков:
широкие внизу, узкие вверху, над
ними нанизанные на провод крышки,
гирлянда из крышек, тоже по
размеру, от самых больших до самых
маленьких. Отверстие резервуара
для воды. Засов в промасленной
бумаге висит на гвозде. Корзина,
полная сухих листьев. В ней три
тарелки. И почему только эту
комнату назвали кладовкой? У
противоположной от двери стены —
раковина. Сейчас она без воды. В
раковине моют посуду. На дне
отверстие для слива. Сама раковина
овально-вогнутой формы. Наверное,
потому и называется раковиной. Что
еще в кладовке? Изъеденные жучком
балки под грязным темно-бурым
потолком. На полу подернутая
застывшей пленкой лужица крови —
лоскут свиной перепонки. Что можно
сказать о перепонке? Сказать
нечего. Перепонка, и все. Вот именно
— перепонка. Какое смешное,
нелепое слово. Еще на полу
несколько картофелин, обтянутых
узорчатой кожей. Клубни похожи на
каких-то странных черепах.
Вытянули головки на длинных
трубчатых шеях, прикрепленных к
бугорчатому телу. Шея и головка —
зеленые, панцирь землистого цвета.
Странные существа. Головка
обтянута гладкой тугой кожицей, а
тело все в морщинах. Похоже на... На
что? Да так, ерунда... Все-таки очень
похоже на то, как у собак нет-нет да
и выглянет нежно-розовое щупальце,
тугое, подвижное и чувствительное,
будто улиткины рожки. Только
тверже... Странные твари эти собаки:
собачий, щенячий... Как трудно дойти
до смысла! Картофель, картошка,
картечь... По-другому понятней — тошка.
Красивое слово.
—Почисти,
пожалуйста, тошку и нарежь ее
соломкой! И все-таки есть какая-то
тайна в этих клубнях картошки, то
есть у тошек, в тугой выпуклости их
наростов. Тайна — прочь смех,
шутки! Об этом нельзя даже наедине с
собой. Можно одно — отыскать самый
темный уголок сердца и притаиться
в нем. Поразмышлять... Нет —
надеяться, что в конце концов
откроется тайна. Тайна нежного
щупальца. Невеселые мысли. Одно
отчаяние, оцепенение, тоска.
Попробовать, как всегда, по-другому.
Вот слово: отверстие. Слово как
слово. Ничего в нем нет. Отверстие, и
все. Отчего пришло оно на ум? Все
просто — прямо перед тобой зияет
огромная дыра. Нет, не в раковине, а
в кафельном полу черная грязная
воронка для слива помоев.
Но
все предметы вдруг растворились в
воздухе. Не видно ничего. Огромное
черное отверстие, подобно тому, как
раньше пасть морского чудовища,
закрыло собой горизонт. Но оно не
исторгает воплей. Оно молчит. И не
правда, что оно закрыло собой
горизонт. Пустая фраза! Оно
осталось там, где было, — на уровне
кафельной воронки, грязной, с
подтеками жирной воды. Главное
другое — а вдруг из этой дыры
вылезет какое-нибудь странное,
жуткое существо, невиданное
страшилище?! Если выползет отсюда,
то уж не остановится — пойдет по
всему дому. Оно способно проникнуть
везде, чуткое и настойчивое
существо. Может спрятаться под
подушкой, свиться в клубок под
мышкой у спящего. Как глупо — не
подумать об этом раньше! Ну а при
чем здесь новое слово? Любовь.
Это слово здесь ни к чему. Отверстие
и любовь — взаимно отталкивают
друг друга.
Тело
Розальбы цепенеет от ужаса. Страх
не дает закрыть глаза. Заставляет
держать широко раскрытыми. Зрачки
неподвижны, темны. Застыли как омут.
Эти глаза вбирают в себя все что ни
на есть вокруг. В центре вселенной
— черное отверстие. В нем как будто
начинало расти, подниматься с
усилием нечто гибкое и пружинистое,
способное сжаться и тотчас
расправиться, словно кот,
пролезающий в приоткрытую дверь.
Нечто темное и липкое — голова, шея,
туловище. Еще трудно различить его
очертания во мраке, но по мере
того, как это нечто вылезает из
отверстия, понимаешь, что у него
есть голова, шея и туловище. Их
можно видеть или даже осязать, если
между зрением и осязанием есть хоть
какая-то связь... Значит, это живое
существо — животное. Но явления,
одушевлены они или нет, явления,
вызывающие содрогание души,
наполняющие нас осмотрительным
чутким страхом, явления
чудовищные и небывалые, никогда не
бывают доступны для наблюдения,
раскрывающего его в мельчайших
подробностях (6). Вот почему нельзя
сказать, как в точности было
сложено это существо. Но у него были
под роговой оболочкой твердые
вдавленные глаза, как у слепых
животных, мутные, подернутые
пеленой; морда обтянутая липкой
тонкой кожицей, длинные тонкие и
чувствительные усики — они
вздрагивали и шевелились на
воздухе. Если вглядеться, то и
морда вздрагивала и сокращалась,
будто у кролика; под кожицей лица
пробегали какие-то волны. Мы не
оговорились — голова существа,
вздымавшаяся над высокой и
изборожденной влажными складками
шеей, обладала лицом, в котором
проступали прямо-таки человеческие
черты. Глаза были посажены прямо, а
не по бокам или сверху. Туловище...
Что сказать о нем? Проще обойтись
общим замечанием. Существо
состояло как бы из одной огромной
головы. Бывают же люди, состоящие
как бы из одного носа. Чудовищная
голова, покрытая нежнейшей кожей.
Чувствительная голова, покрытая
нежнейшей кожей. Чувствительная к
малейшему прикосновению, как... —
найдено слово! — как щупальце
тошки! Это слепое существо встало и
напряглось, будто высматривая
жертву. Кто же обречен? Розальба
тотчас поняла, что существо
нацелилось на нее. Нет ничего
проще, чем понять намерения
ближнего (разве не является это
существо нашим ближним?), когда они
не выражены в словах. Если кто-то
кричит: «Убью!» — то это не
обязательно прямая угроза. Здесь
подразумевается нечто иное. Но если
он (некто) намерен совершить
убийство, но скрывает это, то
обреченный в ту же секунду
догадывается о тяжести своего
положения.
Распрямившись
во весь свой рост, туго и напряженно
покачиваясь, существо наступало
уверенно и неотвратимо. В
подслеповатых глазах
отсутствовало какое-либо
сочувствие к жертве.
Нечеловеческий взгляд, и некуда от
него укрыться. Эти невидящие глаза
служили одной цели, были подчинены
одной несгибаемой и тайной воле.
Зверь продвигался к жертве не
спеша, уверенно, хотя и было ясно,
что он слеп. Любая попытка убежать
была бы напрасной, все равно что
прятаться от льва, который, как
известно, близорук, почти слеп. Он
не видит, но чует нюхом свою
жертву. Значит, надо покориться?
Только бы пытка не продлилась
слишком долго. Стоять и ждать. Пусть
делает, что хочет, раз уж ты в его
власти! И все-таки есть еще время,
чтобы взглянуть в эти жестокие
глаза. Сочувствия в них не найти,
но Розальба уже могла смотреть ему
в глаза без волнения. Ужас миновал.
Вот он — зверь, во всем своем
могуществе, нигде ему нет преград.
Захочет — притаится под одеялом.
Захочет — залезет под мышку,
впихнется между ее... Между ее ног,
там — горячо. Бедный зверь! Ему
приходится ютиться в холодных
дырах, где вечная сырость и грязь
сточных вод. Меж ног... больно? Нет,
не больно. Щекотно? Нет, скорее,
горит огонь, раздражает
невыносимое напряжение — звон
одного нерва отзывается гулом
всего тела. Скорее. Надо чем-то
наполнить неизбывность тоски, пока
он не овладел тобой. Занять мысли.
Надо о чем-то думать. Слово —
любовь. Нет, не годится.
Бесполезно, как прежде.
Попробовать другое — «Собака
страдает, когда ее хозяин ест, а ей
ничего не дает. Так однажды сказал
отец. Это верно. Все дают собакам
поесть, когда сами садятся за стол.
Наконец что-то, в чем можно быть
уверенной. Понять, отчего у собак
грустные глаза, когда они видят, как
едят люди, а им ничего не дают, можно
только в том случае, если смысл этой
грусти был выражен в словах раз и
навсегда. Другие случаи жизни,
которые суждено открыть только нам,
хотя и могут оказаться намного
интереснее, чем случай с собакой,
не сулят никакой уверенности, даже
если они и правильно
сформулированы. Быть может, именно
по этой причине они доставляют нам
несравненно больше удовольствия
(7). Да, но к чему все это? А к тому, что
любовь... Ее ведь не выразишь
словами.
Но
нечего и думать понять что-либо в
этом рассуждении: мысли скачут,
сбиваясь с правильного ритма, то и
дело ускоряя свой бег. Разум не
поспевает за ними, потому что
пребывает в иных сферах, там, где
царят мелкие подобия жизни. Смыслы
плавятся, словно в котле, и
окрашивает их отблеск языков
пламени. Кипящей смолой вливаются
они в пищевод, липнут к корням
волос. Вот он каков — настоящий
разум. Воплощение страха. Нет, даже
не страха — неизбывности. Пищевод,
пи-ще-вод, черт побери!
Зверь
ничего этого не понял. Он беззвучно
подбирался к Розальбе; вот он уже у
ног, доходит ей до середины I голени.
Розальба догадалась: чтобы принять
его, надо раздвинуть ноги. Медленно
раздвинула ноги, как было велено.
Теперь нужно снять ночную рубашку,
чтоб не мешала... Ой, да, оказывается,
она уже раньше сняла ее. Железный
обруч, которым перехвачена
поленница дров, холодил тело.
Розальба сидела на поленнице,
слегка раздвинув ноги. Зверь
покачивался на полу между ее ног.
Вдруг, ловко подпрыгнув, словно
коза, тянущаяся за самым нежным
побегом, безмолвный зверь наскоком
овладел Розальбой. Впился в самый
нежный бутон ее цветущего тела.
Нюхом учуял сердцевину еще не
распустившегося цветка. Отбросить
его прочь? Розальба понимала, что
это невозможно. Железный обруч...
же-лез-ный-об-руч-же-лез-ный-об-руч —
звучало в голове на мотив «Потертой
портупеи». Шелковистое естество
зверя впивалось в шелковистую
плоть. Так и должно было случиться.
Зверь ничего не порвал, не
растерзал самый нежный бутон —
там, в глубине, между ног Розальбы.
Не проглотил его. Он желал
проглотить ее всю, без остатка. Что
ж, пусть проглотит. Больно? Какое
там — нет даже намека на боль. Зверь
всасывал в себя Розальбу. Ну и пусть
— не больно ни чуточки. Розальба не
отрывала взгляда от вазочки, по
форме напоминающей еловую шишку, с
изящно изогнутыми ручками по бокам.
Когда же станет больно? Быть может,
никогда. Слепенький и жутковатый,
смуглый, с нежной влажной кожицей,
зверь мой, что ты натворил? Все
равно — только не уходи никуда,
делай свое сладкое дело. Лицо вдруг
посерьезнело. Бесполезно
сопротивляться тому, чего уже не
миновать. Больно! Больно! Нет,
радостно. Еловая шишка
принимается медленно кружить по
комнате. Описывает широкий круг в
воздухе — легко и свободно.
Поднимается все выше — в небо, к
звездам. Прощай, милая подруга!
Кафельный слив, раковина, стены,
грязно-бурые балки под потолком
закружились, как в водовороте,
стали уменьшаться, пока не исчезли
совсем из виду. В перламутровой
глубине, увлекающей все предметы в
какую-то пустоту, еще маячит лужица
крови. И вот — тишина. Ничего больше
нет. В этом отсутствии чего бы то ни
было, в бесклеточном пространстве
того, что было телом Розальбы,
неслышно зарождаются неведомые
токи. Пустота опрокинута в
пустоту. Гиацинтовые небосводы
заключены в небосводах. Вселенные
цвета спелого персика включены во
вселенные. Оглушительная тишина.
Оглушительный шум.
И
восстали токи нефритовой лимфы.
Обрели осязаемость. Не бьют ключом
— истекают. Неотвратимо и нежно
очищают, прокладывают путь к
свободе, уносят с собой прочь
жизни (или жизнь?), все, что ни есть
вокруг. Растворяется все: кровь,
вены, кости, внутренности —
истекают прочь лимфой. Очищение и
свобода! Освобождение и, быть
может... да, да — снова жизнь! Ток
лимфы не пресекается. Течет она
свободно и вольно.
Пусть
течет. Ни печали, ни радости — они
теперь ни к чему. Необходимо теперь
(потому что это так) только течение
лимфы, освобождение. Истекает
лимфа, и нет рядом никакого зверя.
Розальба снова одна. Стоит босиком
над кафельным стоком. Розальба —
белое голое тело. Треугольная
синяя тень в низу живота. Значит,
жизнь? Как вдруг (противоток лимфы?)
сначала легкий, затем острый толчок
где-то внутри, внизу, под животом.
Что это? Кровь? Да, кровь. Тихой
струйкой сочится кровь откуда-то из
глубины треугольной тени,
постепенно заштриховывая
треугольник. Кровь прозрачна и
светла, как родниковые воды. Не
болит, значит, не о чем
беспокоиться. И все же — кровь
наполняет собой все пространство.
Треугольник съежился и погрузился
с характерным звуком в глубь озера.
Еще несколько мгновений, и его не
станет видно. Розальба огляделась
— кровь уже у колен. Надо бежать
отсюда, но куда? Кровь теплой волной
струится вниз, холодит, остывая.
Стало легче, свободнее дышать —
пусть течет. Снова боль. Волны ее
поднимаются вверх. От них сжимается
все внутри. Ноет в пояснице. А на
груди, стоит опустить и прижать
подбородок, два нежных налитых
сладкой истомой шара с нежными
округлыми щупальцами, как у тошек.
Мучительно защемило сердце.
Розальба
вдруг очнулась от сна. Такие
неожиданные пробуждения случаются
в ночном поезде. В ту же секунду
она поняла, что проснулась. Уже не
сон, но явь. Наяву она ощущала, как
что-то теплое движется у нее между
ног. Взмах руки — и одеяло слетает
на пол. Действительно, кровь
широкими пятнами расплылась на
простыне. И снова невидимое и
трепетное движение жаркой крови.
Горячая и темная кровь.
Инстинктивно Розальба вскочила на
ноги. Хотела позвать отца, но
что-то ее остановило.
Быть
может, читателю неизвестен смысл
выражения «истечение жидкостей».
Он, быть может, не знает, при каких
условиях некая таинственная сила
заставляет каплю упасть, когда нет
у нее никакой внешней опоры.
Именно в этот момент капля и
проявляет свою кристальную
чистоту. И как всегда, в данном
случае более общий закон
выражается посредством частного.
Истечение жидкостей бывает
идеальным или искаженным.
Идеальное истечение жидкостей у
мужчины, пребывающего в
естественном вертикальном
положении, принципиально
невозможно. Капля пота, сорвавшись
с кончика носа, неизбежно будет
падать по кривой траектории, то
есть, прежде чем она выйдет на
идеальную прямую, она вынуждена
первоначально двигаться по
касательной. Идеальное падение
капли должно происходить по
вектору, направленному к центру
земли. Правильное истечение
жидкостей возможно лишь из органов,
удаленных на некоторое расстояние
от центра тела. Органы же,
расположенные в самой глубине или
связанные впрямую с сердцевиной
организма, не в состоянии
обеспечить у мужчины истинно
правильное истечение жидкостей.
Быть может, именно в силу такой
особенности мужчина лишен, на свою
беду, благодати месячных очищений.
Единственная для мужчины
возможность представить, как это
очищение происходит, — наблюдать
за истечением крови из надрезов на
подушечках пальцев, которые
следует распластать на бедре. Тогда
пять тонких струй крови, истекающей
из крепких мужских пальцев, со всей
наглядностью укажут направление к
центру земли. В этом их
единственная надежда.
У
женщины все обстоит совершенно
иначе. Только из полости женского
сердца может упасть капля крови с
идеальной, истинной
вертикальностью. Каждая крупная и
тяжелая капля темной крови, глухо
падающая на кафельный пол,
обозначает собой вектор движения
от центра тяжести этой женщины к
ядру планеты, прочерчивая в
воздухе идеально прямую линию, И
когда, падая, капли попали друг в
друга и образовали спокойное
мерцающее озерцо тягучей жидкости,
стекающей к центру и оттого более
светлой по краям, только тогда
поняла Розальба, что причина,
средоточие и опора этого события —
она сама, что это она, Розальба,
обитательница и хозяйка этих
теплых вод.
Она
невозмутимо глядела на это озерцо,
но какая-то неотвязная мысль
преследовала ее, билась в висок
сверчком, ударяясь в средостение
души. Так вот она какая, любовь,
повторяла про себя девочка. Она
полагала, что уже знает тайну любви.
Но будем к ней снисходительны.
Чтобы увидеть, достаточно
поверить, что видишь. Ведь на самом
деле видимый мир не существует.
Здесь пишущий эти строки должен
принести извинения читателю за то,
что, стремясь к достоверности, он,
быть может, слишком поверхностно
изобразил естество Розальбы.
4
Ушла
к другим бессонница-сиделка.
Ахматова
Весна
отцвела в одну короткую ночь.
Наступило лето — пора сильных
желаний в сопровождении
бессонницы-сиделки. В описанную
ночь Капитан тоже не сомкнул глаз:
невнятное беспокойство угнетало
его, тело ныло, словно от сильного
ожога. Если бы полусон вылился в
какую-то определенную мысль или
образ, то он, несомненно, увидел бы
свою воспитанницу Розальбу,
которая, выйдя из светозарного
лилового тумана, будто обнаженная
купальщица из глубины морской
пучины, заискрилась бы радугой в
дремотных ресницах. Взмах руки — и
морское дно сначала медленно, затем
все скорей уплывает из-под ноги. Вот
на поверхности показалась
купальщица, устремляясь в наши
объятия. Капитан вздрогнул. Он уже
бодрствовал.
Он
не сомневался, что губы, увиденные
им в зыбком лунном свете, губы юноши
и девушки, готовые соприкоснуться,
повинуясь чудодейственной силе,
рано или поздно сольются в поцелуе,
упоительном, как райская песнь,
пьянящем, как земная жизнь. Однако
ему было невдомек, что
майор-гренадер уже тронул, правда,
безответным влажным поцелуем
девственные губы племянницы. Он не
догадывался, как эта влага
взыграет и вспенится на губах
девочки. Ему еще не приходило в
голову, что в один прекрасный день
Розальба откажется от утренней
ванны в его присутствии. А если и не
откажется, то станет заливаться
краской и сгорать от стыда. Быть
может, ей придется уступить его
приказу, но тогда не останется и
следа от той легкой непринужденной
игры, к которой он ее приохотил, и
он будет вынужден повести себя
гораздо решительней. Разумеется,
он не раз задумывался над этим, но
до сих пор ему удавалось, ссылаясь
на неопределенность будущего,
избавляться от подобных пугающих
мыслей. Теперь же решительная
минута — неизвестно отчего
представлялось ему — странным
образом наступила, и он хотел
встретить ее во всеоружии.
Тяжесть,
ожог... Наконец он отчетливо понял,
чего хочет. Пить. Капитан встал с
постели с огромными
предосторожностями: в соседней
комнате спал его малолетний сын,
нервный и хрупкий мальчик.
Разбудить его в эту минуту было бы
непростительной оплошностью. Не
ведая как, он очутился перед
зеркалом и привычно высунул язык,
обложенный белым налетом. Краем
глаза увидел раскрытые ножницы,
торчащие лезвием вверх из глиняной
вазочки. Раскрытые ножницы
напоминали лапы огромного паука,
мертвой хваткой вцепившегося в
жертву остальными четырьмя лапами.
Капитан уже привык, что многие
предметы напоминают своими
очертаниями пауков, и не вздрогнул
от отвращения. В вороте шелковой
пижамы серебрились волосы. Густые
вьющиеся волосы на груди и на
висках уже поседели. Тени
избороздили лоб — морщины. Сетка
морщин в уголках глаз — «гусиные
лапки», говорят женщины.
—
Еще немного — и стукнет шесть
десятков, старина! И неожиданно
естественно, как в юности (он и не
подозревал, что придется
когда-нибудь встать перед
зеркалом нагишом), начал
раздеваться. По груди вьется
серебряная волна волос, соски,
отягощенные жирком, игривая
парикмахерская дорожка сбегает во
впадину пупка. Он стянул брюки;
дорожка продолжала спуск вниз к
лобку, пересекая, как ни в чем не
бывало, резкий подъем и спуск
живота. Трасса для скалолаза,
мысленно пошутил он, как в юности.
«Ну что, альпинист, — обратился
Капитан к темной фигуре,
качнувшейся в начале подъема, —
или мы не чемпионы Пиренеев?» Еще
ниже два морщинистых мешка, объем
их в последнее время необратимо
уменьшился. И здесь" волосы с
проседью — вот что самое скверное!
—
Да уж, как ни крути — один... —
ругнулся он, кажется, вслух и
оделся.
«Купание
в ванной» — это словосочетание его
преследовало. Как удержать ее в
блаженном неведении? — спрашивал
он себя и отвечал, что это
невозможно. Формы ее тела уже
округляются. От судьбы не уйдешь —
выпорхнет, как бабочка, в белый
свет! (8) Rien a faire (9). Зачем же он встал?
Ах, да, попить. Капитан бесшумно
открыл дверь. Теперь ему нужно было
пройти через комнату мальчика. Тот
спал, и вид у него был какой-то
болезненный, точно его лихорадило:
рот приоткрыт, на лбу выступили
росинки пота. Вот он, подумал
Капитан, проходя мимо его постели
и стараясь ее не задеть; мысли его
мгновенно изменили
первоначальное направление: слава
Богу, что глаза его закрыты. Хорош
отец, нечего сказать, так до сих пор
и не знает, какого цвета у него
глаза! Но и с этим ничего не
поделаешь: сколько раз уж он
пытался разобраться, какого цвета
у мальчика глаза, но не пришел ни к
какому определенному выводу.
Однако, если вдуматься, Капитан
всем своим существом противился
тому, чтобы сравнивать цвет глаз
сына с окружающими предметами.
Панический ужас охватывал его
всякий раз, когда обстоятельства
побуждали его к этому. И разум, и
память отказывались действовать,
как обычно. Он словно страшился, что
в результате может получиться
нечто ужасное. В таком именно
положении и оказался он сейчас, но,
к счастью, уже успел добраться до
кухонной двери и избавиться от этой
мысли. Острая жажда поддерживала
его в равновесии. Она была сродни
тонкому еловому бревну,
перекинутому через пропасть между
двумя горными кручами. Внизу же
пронзительно завывает ураганный
ветер, бушует ядовитый серный
поток, наполняющий миазмами все
вокруг... Вода была на исходе. Две
банки зеленоватого стекла с узким
горлышком сохранились, несмотря на
все передряги. Обычно в таких
банках консервируют помидоры.
Стоят в медной раковине, чтобы вода
была попрохладнее. Надо взять
стакан. Нет, лучше прямо из банки. Но
жажда уже угасла. Следовательно,
равновесие утрачено. Капитан это
понимает. Чудится ему, что он снова
попал в ураганный поток. Чтобы
выплыть, заставляет себя думать о
жажде. Но спасение является
неожиданно в виде укусившей его
блохи. Мерзкие, отвратительные
блохи — ни минуты нельзя постоять
босиком, тотчас же набрасываются
на тебя, выматывая всю душу. В этом
доме полно блох. Собака, что ли,
принесла? Как бы там ни было, можно
сказать, повезло: пожалуй,
займемся блохами. Гнусная тварь
сверлом ввинчивается в кожу. До
чего противное занятие —
вычесывать блоху, давить без
сожаления! Иначе, стоит только
разжать пальцы, как она — прыг и
была такова. Теперь мыть руки. Какая
гадость! Но, увы, это необходимо!
Капитан
принялся с яростью ловить блоху.
Вот она — попалась. На лодыжке (он
был в одних шлепанцах и рубахе).
Блоха уже не подавала признаков
жизни, а он все давил ее,
перекатывая между большим и
указательным пальцами. Теперь
можно и выбросить — прямо в слив, в
потрескавшуюся черную дыру в
каменном полу. Блоха упала, но в это
время что-то легкое и серое,
сквозистое и неосязаемое, как тень,
нитевидное и подвижное, будто
подвешенное в воздухе, попало в
поле зрения Капитана. Правда, он не
мог с точностью поручиться, что
видел это «что-то». Просто будто
мелькнула какая-то тень или
отблеск в самом дальнем уголке
глаза. Наваждение или реальность?
Поворачиваешь голову, чтоб
рассмотреть, а там, как ни странно,
ничего нет. Однако чутье никогда не
обманывало Капитана: чья-то
ледяная рука словно вдруг стиснула
его сердце. Тусклый свет лампы не
достигал этого угла кухни,
обрывался здесь резкой тенью.
Желтоватые блики с трудом
выхватывали из темноты черное
пятно слива. От этого тени казались
гуще и неопределеннее. Была
середина ночи. Неподвижная,
каменная тишина, ничем не
нарушаемый покой крепко сжатых
суровых губ. И в самой глубине этой
тишины, не мал не велик, серый и
полупрозрачный, шествовал по кухне
паук.
Обычный
паук, принадлежащий к заурядному и
безымянному семейству, —
насекомое с длинными волосяными
ногами и пепельно-серым тельцем.
Передвигался он быстро, как и
подобает данным насекомым, но без
особой спешки и без скрипа
переставляя свои невероятно
длинные ноги, которые на мгновение,
казалось, прилипали к полу, будто
смазанные клейкой жидкостью, затем
паук отрывал их от кафеля с видимым
усилием; любое другое существо в
этом случае наверняка утратило бы
равновесие, но пауки обладают одним
преимуществом — наличием
огромного количества ног,
помогающих восстанавливать
равновесие. Мелкозернистая
поверхность его тела при этом
морщинилась, словно по ней
пробегали судороги, и беспорядочно
колебалась в разные стороны. Иной
раз, когда судорога отпускала,
могло показаться, что паук взмывает
в воздух и в свободном полете
совершает причудливые
танцевальные па, повинуясь
некоему жутковатому ритму. Он
двигался, однако, в заданном
направлении. В бесшумной его
поступи была тайна движения судьбы.
В бессонные ночи нам дано различать
это движение с особой
отчетливостью. Капитан замер, как
был, в шлепанцах на босу ногу, паук
пробегал по стене на расстоянии
двух вершков от его лица, самой
чувствительной части тела. Но
Капитан не стал, как в прошлый раз,
бездумно подпрыгивать. Он даже не
отодвинулся в сторону. Быть может,
оттого, что не сумел вовремя
предугадать опасность, которая
столь неожиданно оказалась в
непосредственной близости от него,
Капитан не шелохнулся. Потрясенный
до глубины души, стоял он перед
пауком, почтительно склонив голову.
Блоха, да и весь окружающий мир, за
исключением раковины и паука,
выпали из поля зрения. В иных
обстоятельствах обостренная
чувствительность в кончиках
пальцев напомнила бы ему, что он еще
не совершил обряд очищения после
того, как расправился с блохой. Но
эта потребность, начавшая было
превращаться в конкретное
движение, тотчас исчезла, не успев
обрести форму жеста.
Да,
паук, несомненно, придерживался
вполне определенной траектории.
Капитан сразу же понял, что она так
или иначе выведет его на расстояние
сантиметра, а то и менее от большого
пальца правой ноги. Палец торчал из
шлепанца, отчего выпуклая мякоть
казалась особенно беззащитной. Но
Капитан не отодвинул ногу —
бесполезно, насекомое было слишком
близко. Капитан уже находился в
сфере его парализующего влияния. По
опыту он знал, что достаточно
одного неловкого движения, чтобы
спугнуть насекомое. Достаточно
громко перевести дух, как оно,
мгновенно определив величину
противника и расстояние от него,
сплющивается, распластавшись на
поверхности, превратившись в
неподвижную шляпку гвоздя. Только
восемь аккуратных черточек,
расположенных по ее окружности,
выдают его глазу. Восемь черных
струй невидимого фонтана. Но оно
может прикинуться мертвым,
опрокинувшись вверх животом
(правда, никто не знает, где живот у
этого коричневатого комка слизи),
скрестив на груди волосяные лапки,
и лежать на полу неподвижно и
плоско. Оно же в состоянии
вцепиться всеми своими лапками в
стену или занавеску (вероятно, эти
его лапки снабжены присосками) и,
повиснув, начать жуткие сокращения
своего мерзкого пепельно-серого
тела — адскую, устрашающую
сарабанду. Однако паук словно не
замечал Капитана, не обращал
внимания ни на его пристальный
взгляд, ни на сдерживаемое,
напряженное дыхание. Совершенно
невозмутимо насекомое продолжало
свою роковую прогулку. В
полусантиметре промелькнуло оно
мимо ноги Капитана и через
мгновение исчезло в черном
отверстии слива. В отверстии, за
которым притаился бред. Только
после того, как паук скрылся из
виду, Капитан пришел в себя и
расправил затекшие ноги. В голове
теперь не было никаких мыслей.
Осталось ощущение тяжести, как во
время лихорадки. Но самого
нездоровья не было. Просто он
чувствовал себя разбитым,
внутренне надломленным. Собрался
было пойти в постель, но в ту же
минуту сон отлетел от него
окончательно. Как всегда, Капитан
принялся восстанавливать в мыслях
историю своих отношений с
племенем пауков — это было
необходимо, чтобы ограничить во
времени и пространстве опасность,
которой угрожали ему заклятые
враги. Перед мысленным взором его
прошла череда пауков всех
возможных видов и величин. От
огромных пауков-птицеедов, которых
он видел в книгах по природоведению
(эти пауки не были опасны, так как
пребывали где-то далеко и не
встречались в реальном мире), до
самых крошечных с цепким
подвижным щупальцем-клювом — они
ловят по подоконникам мух (и также
не представляют опасности, потому
что их и пауками-то не назовешь).
Настоящие
пауки встречаются во многих
разновидностях: есть огромные
старые пауки, черные как смоль, с
приплюснутой головой и
сердцеобразным телом. Они прячутся
по углам в комнатах, на спине у них
огромный крест, ноги — короткие и
волосатые; своими прыжками эти
гадины способны вселить ужас во
всякого. Встречаются приземистые
пауки с телом, как бы вырезанным из
пробки. Стоит поймать такого паука,
как он обовьет лапами палец и
втягивает его в себя. Они живут на
огородах, но в отличие от других не
подкрадываются исподтишка, не
умеют быстро бегать и прятаться в
самых неожиданных местах. Бывают
паучки с блестящими, белыми и
перламутровыми квадратиками. Их
тело покрыто как будто кожей
саламандры. Есть пауки, которые
скрываются от постороннего
взгляда в туманном коконе,
забившись в самый узкий его угол,
сотканный из плотной паутины. Еще
запечные сверчки — эти ведут себя
вполне по-паучьи, те самые, которых
Капитан в детстве называл
«сверчки-паучки». Существуют пауки
среднего размера, желтоватой
окраски, в общем без определенных
признаков. Увертливые, но не очень,
удивительно пропорционально
сложенные — тело и лапы...
«Бывают и
такие пауки, — сказал себе Капитан,
ухватившись за неожиданно
подвернувшуюся мысль, — однако
описывать их таким образом —
значит ничего в них не понимать.
Сущность паука — его плоть,
неуловимая тайна паучьего тела,
остается, таким образом,
недоступной для нас. В состоянии ли
кто-либо постичь эту тайну, узнать,
как оно устроено в
действительности?
С
этой целью, — продолжал он разговор
сам с собой, — необходимо заняться
изучением желтоватых пауков, тех, у
которых лапки слишком слабы, чтобы
постоянно удерживать вздутый
комочек тела — пузырь,
наполненный гноем. Достаточно
слегка надавить на этот пузырь, как
из него польется густая жидкость.
Вернее говоря, пузырь даже и не
желтоватый — он прозрачный, а цвет
его такой от скопления этой
жидкости. Быть может, в этом и
состоит сущность паука. Пузырь —
это нечто вроде до краев
наполненной емкости, волдырь,
который обязательно надо
проткнуть, в противном случае
наполняющий его гной разольется
подкожно и заразит прилегающие
ткани...»
В
то же мгновение словно удар молнии
поразил мозг, сердце и кровь
Капитана. Как обычно, он не сразу
понял, что произошло. Только в
следующее мгновение, лишь после
того, как смертоносный раскат грома
отгремел и, преодолев порог
интенсивности, начал спадать,
обретая форму мысли, Капитан понял
смысл сравнения паука с гнойным
волдырем. В ту же секунду мысль
определилась во всей своей
ужасающей четкости. Капитан понял.
Нежданно-негаданно понял, какого
цвета глаза его собственного сына.
Они цвета пауков-волдырей.
Мощный
позыв увлек Капитана в место его
недавней славы. Он пытался
воспользоваться своим испытанным
— последним — средством. На бегу
открыл дверь, уселся с достоинством
и произнес:
—
Я пригласил вас, господа... — но
осекся — слова застревали в горле
и контакт с аудиторией не
определился.
Да
и сам позыв оказался ложным. Уже и
организм Капитана не был в
состоянии справиться с ситуацией.
Отсутствие рефлекса означало одно
— гармония вещей нарушена раз и
навсегда.
Приговор
Капитану был вынесен. С деланным
спокойствием он вернулся к себе,
не торопясь, оделся и вышел из дома
Взгляд, который он бросил на старый
двор, средоточие своего дома,
можно было бы назвать
отсутствующим.
5
El
rojo paso de la blanca aurora.
Gongora
...
Mais la croix de I'aurore se casse etseride..(10).
Снег
на вершинах гор едва угадывался в
свете звезд. Куда шел Капитан? Этого
он и сам не знал. Ему было все равно.
Давно знакомые каменистые дороги
(от неосторожного шага срываются
под откос камни). Затем поросшие
травой склоны. Все дальше, вверх.
Вырваться из цепи окружающих
котловину холмов. За покатыми
перевалами пейзаж становится более
суровым. Из темноты закрытой со
всех сторон долины путь лежит в
горы. Полоска леса на склоне
определяет границу вытянутой
долины, уходя- j щей прямо к небу. Вот
и грабовая роща, священное место
для охотника на бекасов в ноябре!
Черные стволы грабов: «темный лес»,
так называют эту рощу местные
жители. Снег... Идет снег. Свернуть в
лес. Закружили снежинки, подул
легкий знобящий ветер, как всегда
перед рассветом. Левантин —
утренний ветер. Где-то очень далеко,
в небесной глубине, робкий нежный
просвет. Слабый проблеск голубизны
на фоне темно-лилового и
прозрачного неба. К ясной погоде. За
спиной еще смоляная чернота с
оттенком синевы. Мрачные краски
отступающей ночи. Ночь тем темней,
чем крупнее и ярче звезды,
пробивающие мрак ее непроницаемого
покрова, чем ослепительнее
клонящийся к горизонту трагический
серп луны — предвестие бед и
кровопролитий. Но опущен занавес
ночи в неожиданной предрассветной
тишине. Она еще не решила, в каких
щелях, в каких потаенных углах
спрятать свои ужасные призраки,
которые будут грозить нам даже в
полуденный час. День незаметно
подкрадывается из-за линии
горизонта. Ночь поглядывает на него
искоса, словно взъерошенный пес,
попавший в трудную переделку. Еще
раз Капитану, следившему за путями
отступления ночи, почудилось, будто
он погрузился в морскую пучину, что
бескрайний свод неба — это
поверхность моря, видимая из его
глубины. Бесконечно далекая,
недосягаемая поверхность. Капитан
ощутил бездонность пустоты,
простирающейся за пределами
небосвода, словно сам он был до
краев наполнен водой и малейшее ее
движение вне его отзывалось внутри
острой болью. Луна поплыла
розоватой медузой по морской глади.
Светила перебирали лучами, как
морские звезды, пустившиеся
вплавь. Головокружительный ужас.
Испуг. Но перемены на горизонте —
вспыхнувшая рассветная полоска —
привели его в чувство.
Темный
лес, грабовая роща. Мало кто, кроме
охотников, бывает в этих местах.
Белый граб — примитивен и лишен
тайны. Такая роща мало чем
отличается от зарослей орешника.
Душа черного граба таинственна,
непредсказуема. В ней скрыта
угроза. Черный граб тоже станет
цвести весной, как и все деревья,
расправит молодые листья, пустит
новые побеги. Но и это произойдет
как бы втайне от всех. Никто никогда
не видел, как цветет и зеленеет
черный граб. В любое время года
роща черного граба напоминает
бурелом. Стелются по земле
перепутанные узловатые корни,
прочные и жесткие, как камень. От
корней — длинные тонкие стрелы
побегов. На глаз они гибче и тверже
стали. В действительности
прилипчивые и цепкие, словно
щупальца. Для чего существует на
земле черный граб, каково его
предназначение — никому не дано
знать. Но то, что лежит у черного
граба на душе, темной и
непроницаемой, поймет всякий,
стоит ему очутиться в сумрачном
лесу среди стволов, покрытых
жемчужно мерцающей корой.
Охотник,
пытающийся проложить путь через
черную грабовую рощу, не только
обречен оставить обрывки одежды и
кожи на острых крючьях корней и
стволов черного граба и смириться с
тем, что сотый, тысячный раз он
будет принужден вытаскивать свое
ружье из зарослей. Словно в
насмешку, станут они выхватывать
его из рук и удерживать всеми
силами, как собака — любимую
кость. Несчастный, потерянный в
первозданном мраке переплетений
мерцающих ветвей, он должен также
выдержать пытку наказания розгами.
Стоит ему прикоснуться к гибким
стрелам побегов, отвести их в
сторону, как они, выждав какое-то
мгновение, обрушат на жертву
свистящий удар. И бить будут точно,
уверенно и умело — с расчетом до
миллиметра. По ушам, которые сразу
же распухнут от крови, по запястьям
рук — где побольнее, по щекам,
подглазьям, глазам — едва
успеваешь зажмуриться, по любой
части тела, везде, где нестерпимее
боль. Нанеся удар (предпочтительнее
самым кончиком истонченного
побега), черный граб делает вид,
что он ни при чем — ветки застывают
недвижимо, как прежде, и уж не
колыхнутся. Только едва заметная
безразличная дрожь выдает стрелы,
только что пущенные в ход. Как это
происходит — неизвестно. Ветви
других деревьев, например того же
белого граба, даже если нарочно их
согнуть и отпустить на волю,
способны в лучшем случае
хлестнуть по рукам или по лицу
идущего следом. Но не до удивления
тому, кто оказался в плену у
черного граба. Даже сильный духом
не выдержит долго прогулки в
сумрачной грабовой роще. Очень
скоро почувствует он себя жертвой,
отданной на растерзание мерцающим
духам, которые не ведают пощады.
Злобные гномы и безжалостные
сильфиды с узловатыми палками и
крючьями водят вокруг него свои
хороводы под свист розги. Удар ее,
рассекающий воздух и обжигающий
тело, тем горячей, чем медленнее и
плотнее ложится она на тело, часто
это напоминает взлет бекаса, когда
тот пытается вырваться из кустов на
волю. Так черный граб мешает
охотнику выследить добычу. Даже
если на расстоянии вытянутой руки
от прицела ружья и пролетит
остроклювый бекас, охотник все
равно не успеет выстрелить.
В
такой лес и углубился Капитан. Шел
он быстро, не задерживаясь.
Очевидно, черный граб понимал, что
ему все равно. Пытаться его
останавливать было уже
неинтересно. Снег перестал. Чуть
развиднелось. Удары, посвист
хлыста, скрежет шипов отзываются в
его теле постоянным ровным гулом
горной реки. Снег... Выпал снег. Но
что это метнулось белой тенью
вдали? «В этих местах встречаются
совершенно белые зайцы», — ответил
Капитану какой-то чужой и ненужный
голос. Слишком велика, нет —
слишком мала тень. Какой же это
заяц? «Значит, отбилась от стада
овца, — продолжал тот же
надоедливый голос». Бегущая перед
ним белая тень не спряталась среди
скал. Она вела Капитана за собой.
Тень — отблеск рассветной зари —
преследовала серого паука. Капитан
шел по следу. И все ближе были они к
рассветной полосе.
Здесь
начинается та часть нашего
повествования, которую можно было
бы определить как горизонтальное
движение. Автор, учитывая
помутненность сознания своего
героя, вынужден сказать несколько
слов от себя, как умеет, в своей
несколько грубоватой манере. Ведь
как бывает в кино: актриса, играющая
роль героини, идет с отсутствующим
взглядом навстречу судьбе или
любви. Глаза ее смотрят куда-то
вдаль. Взгляд совершенно
горизонтален, устремлен за линию
горизонта. Препятствия,
встречающиеся на пути, она
преодолевает не глядя. Ни при каких
обстоятельствах не позволит она
себе посмотреть под ноги. Как
зачарованная движется она к той
точке за линией горизонта, куда
устремлены ее помыслы. Шаг за шагом,
несмотря на рытвины, кочки,
препятствия, продвигается она по
прямой линии к желанной цели. И
пусть на пути окажется ветка
дерева, пусть шарф съедет с плеч и
попадет под ноги, пусть зыбкий
песок или топкое болото преградят
дорогу — все равно ступня, лодыжка,
коленный сустав, одним словом,
нога, левая, затем правая, шаг за
шагом выведут героиню на конечную
прямую. Она одержит победу,
невзирая на превратности пути.
Главное, чтобы глаз был зорок и
незамутнен. В таком случае весь мир
у твоих ног. Все видели, как в
приключениях Микки Мауса любое
средство передвижения удлиняется
или укорачивается, применяясь к
встречному препятствию, а Микки
кажется, будто он путешествует по
ровной и гладкой дороге. Таким
приблизительно образом и двигался
Капитан, вперив взгляд в белую тень.
Все как в кино. Скользили по снегу,
спотыкались об узловатые корни его
ноги. Со свистом хлестали его по
рукам и щекам гибкие прутья, а
белая тень, то удлиняясь, то
укорачиваясь, вела его за собой
навстречу заре.
Наконец
он упал и замер. Рассвет уже был в
самом разгаре. Весь мир в одночасье
стал ярким, свежим,
серебряно-четким. Сверкали на
солнце посеребренные инеем скалы.
Под нефритовым небом переплетения
побегов черного граба на какое-то
мгновение застыли в ожидании и
казались лесом, в котором возжжены
светлые обетные свечи, пытающиеся
своим ароматом умилостивить
небеса. Капитан лежал на снегу. Он
чувствовал, как холод мало-помалу
начинает пробирать его до костей,
холодить сердце. Зловещая тень
омрачила рассвет. Небо насупилось
и помрачнело, приобретя
желтоватый оттенок. Взору
Капитана за переплетением ветвей
открывался вид на долину —
белоснежную и целомудренную.
Слева от Капитана круглился выступ
скалы, чей крутой бок был окутан
только что выпавшим снегом. Первые
лучи зари (да полно — зари ли?)
подернули это белоснежное одеяние
желтизной. И вся скала превратилась
вдруг в тело чудовищного паука — из
тех, которые напоминают волдырь,
наполненный гноем.
Сколько
времени прошло с тех пор, как
Капитан упал в снег? Холод,
подобравшийся к его костям и.
пронзивший его сердце, превратился
уже в лед, в совершенный кусок
льда. Медленно, но неуклонно
превращал он в кристаллы
последние искорки тепла. Сковав
кожу панцирем, он продолжал
вымораживать остывающее тело
изнутри. Сковывать и вымораживать.
Ледяной панцирь становился все
тесней, стягивался наподобие
диафрагмы в объективе
фотоаппарата. Наконец осталась
последняя точка света и тепла.
Затем — ничего. Затвор защелкнулся.
Как в кино.
Какое
дело было теперь Капитану до
пауков? Ему чудилось, что все его
отвращение превратилось в
безграничную любовь. Он
наслаждался нечаянной радостью
примирения со своими кровными
врагами. В то же время какое-то
утробное бормотание предупредило
его о том, что внутри у него
происходят перемены. Наконец
вполне определенно обозначился
позыв — мощный и ничем не
остановимый позыв. Губы его
осветила слабая улыбка.
ДА
ЗДРАВСТВУЕТ ПЛОТЬ ПАУКА!
Примечание.
На этом месте автор считает
целесообразным в силу стечения
обстоятельств, для определения
которых он может сослаться лишь на
свою интуицию, поставить точку.
Житейской точности ради автор
позволит себе сделать всего лишь
одно пояснение, которое, впрочем,
вовсе не полагает обязательным. Как
впоследствии выяснилось, Капитан
вовсе не был капитаном дальнего
плавания. Он никогда не совершал
кругосветных путешествий. В его
жизни не было никаких необычайных
приключений, на которые он
претендовал. Жизнь его прошла как у
всех государственных служащих,
получающих свои тысячу двести лир в
месяц до самой пенсии.
Родственников у него не было
никаких. О мальчике, который вскоре
умер от эпилепсии, злые языки
поговаривали, что он не был его
родным сыном. Те же злые языки, как
будто им мало этого, утверждали, что
так называемый Капитан (в
действительности заместитель
заведующего отделом какого-то
министерства в столице) страдал от
такого физического недостатка,
при котором не мог иметь детей и
жену. Женщины, оказавшись в его
компании, могли не опасаться за
свое целомудрие. Каким образом и
когда Капитан поселился в городке,
где мы застали его, нам так и не
удалось выяснить. Что касается
Розальбы, взятой им на воспитание в
возрасте одного года из сиротского
приюта, то со временем ей удалось
поймать в ловушку адвокатского
сына настолько прочно, что тот,
вопреки мудрым советам родителей,
пожелал непременно взять ее в жены.
С тех пор о ней ничего не слышно.
Вот
видите, речь идет о таких
подробностях, пренебречь которыми
автор не вправе.
(1) В действительности
первоначально это сочинение
называлось «ОО» — по названию
места, где оно было задумано. Однако
в традиции журнала «Караттери» (и
читатель уже имел возможность
убедиться в этом) названия
округлые и пространные. Такова
единственная причина, в силу
которой мы были вынуждены пойти на
изменение названия. «Смерть
французского короля!..» — говорят у
нас о какой-либо длинной и скучной
музыкальной композиции. — Прим.
ред. журнала «Караттери».
(2) Великолепный этот клоун! (Банвиль).
Перевод с франц. А. Арго.
(3)Да и кто согласится
наблюдать несчастного паука,
который, будучи раздавленным при
помощи здоровенной метлы, все еще
пытается спастись бегством,
оставляя на ходу лапки и орошая
путь своего отступления желтоватой
жидкостью (своей кровью?), влача по
полу немногие оставшиеся в
сохранности лапки и раздавленное
тельце до тех пор, пока не замрет он
навеки, скрестив их на груди?
(4) Хвала женщинам за их жизнь,
исполненную очарования (франц.).
(5) В такие ночи растет моя
сестренка... Рильке (нем.).
(6)
Верно подмечено! — вмешивается, как
всегда не ко времени, пишущий. —
Помнит ли кто-нибудь цвет глаз
умершей женщины? Зрению доступна не
реальная, а иллюзорная форма
явлений, оседающая в нашей памяти
в подобных случаях. Будучи
иллюзорной и фантастической по
своей природе, эта форма обладает
не логическими, но лишь идеальными
постоянными признаками.
(7) Быть может, Розальба
неосознанно успокаивала себя,
полагаясь на так называемые вечные
истины. Как знать, не имела ли она в
виду особую категорию фактов,
существующих вне личного опыта, —
непознаваемые факты жизни.
(8) Автор еще раз просит
читателя извинить его за
подозрительное своеобразие
метафоричной речи Капитана. Судя по
всему, он почитывал русские
романы.
(9) Ничего не поделаешь (франц.).
(10) Багровая поступь белой
зари. (Гонгора) (исп.)... Но крест
зари вянет и рассыпается... (франц.).
OCR
04.02.2001