Проект Belpaese2000 BIBLIO ITALIA Библиотека итальянской литературы |
|
ИСТОРИЯ ИТАЛЬЯНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В 4 т. Т.1: Средние века / Под ред. М.Л.Андреева, Р.И.Хлодовского. - Москва: ИМЛИ РАН, "Наследие", 2000. - 590 с. |
Глава четвертая. |
1 Во второй половине XIII века традиции сицилийской лирической поэзии были усвоены и развиты тосканскими поэтами — уроженцами Флоренции, Лукки, Пизы, Пистойи. Тосканские поэты унаследовали от сицилийцев лирические жанры, основные темы, стилистические приемы, языковые клише, но, разумеется, по-своему их использовали, трансформировали и пополнили наследство новыми художественными средствами. Отношение к сицилийской традиции и степень ее обновления у различных тосканских поэтов не были одинаковыми; это зависело от двух причин. Одна из них состоит в том, что в Тоскане отсутствовал единый политический и культурный центр, подобный двору сицилийских монархов: в силу общественных условий тосканские поэты оказались более разобщенными, чем их предшественники. Не удивительно, что корпус тосканских лирических текстов второй половины XIII века значительно менее однороден, чем корпус сицилийских стихотворений. Другая причина заключалась в том, что главная тенденция развития итальянской лирики этого периода воплощалась в творчестве разных поэтов с различной полнотой, что, в свою очередь, зависело от многих факторов. Такая главная тенденция, определившая эволюцию итальянской поэзии во второй половине XIII века, состояла в том, что лирические формы все более и более удалялись от своего песенного истока и благодаря этому сближались с нелирическими (то есть немузыкальными по своему происхождению) стихотворными жанрами. Этот же самый процесс протекал в провансальской и французской поэзии XIV века, что и предопределило, как будет показано далее, сходство между итальянскими и французскими, итальянскими и провансальскими лирическими жанрами, творческим обликом некоторых поэтов, используемыми художественными средствами и т.п. В Италии (как и в других странах) этот процесс был весьма постепенным, он осуществлялся как медленное преобразование сицилийского поэтического наследия, которое в течение всего рассматриваемого периода сохраняло свое 176 с.177:
иллюстрация: Палаццо Веккьо, Флоренция значение для подавляющего большинства авторов, в особенности, для менее известных поэтов (таких, например, как Карнино Гиберти, Пьетро Моровелли, Маэстро Франческо и др.), от которых сохранилось как правило лишь по нескольку канцон и сонетов. (Показательно в этом отношении, что стихотворения тосканских поэтов второй половины XIII века сохранены в тех же рукописях, что и стихотворения сицилийцев, тогда как, например, стихотворения поэтов нового сладостного стиля включены в другие кодексы,— тосканским писцам XIII века, составлявшим эти рукописи, сицилийская и тосканская поэзия представлялись не отделимыми друг от друга). Для более известных тосканских поэтов конца XIII века — Бонаджунты Орбиччани и Кьяро Даванцати, Андреа Монте и Гвиттоне д'Ареццо, каждому из которых принадлежит не столь маленький по объему канцоньере — характерно более критическое отношение к доставшемуся от предшественников литературному материалу. Используемые малыми тосканскими поэтами лирические формы менее разнообразны, чем у сицилийцев: исчезли дескорты, баллаты, сочиненные ими, столь же малочисленны, как и баллаты сицилийцев,— остались, таким образом, лишь канцоны и сонеты. В отличие от сонетов тосканская канцона в большей степени сохранила свой первоначальный сицилийский облик. Как и у сицилийцев, у тосканцев преобладают пятистрофные канцоны, длина строфы как правило не превышает четырнадцати стихов, наиболее распространены двенадцатистишные строфы. Что же касается тех изменений, которые тосканцы внесли в стиховую структуру канцоны, то они в целом объясняются эволюцией лирических форм, о которой говорилось выше: все большим отрывом от песенного истока. К таким изменениям относится появление более длинных, чем ранее, строф (двадцати-, двадцати двух-, двадцати восьми — и даже тридцатистишных), сокращение числа используемых размеров (у тосканцев одиннадцатисложник и семисложник приобретают исключительное значение) и видов рифмовки, присущих строфе определенной длины. В целом для тосканской канцоны характерна тенденция к большему ритмическому единообразию, к меньшей ритмической выразительности,— воспоминание о музыкальном прошлом канцоны постепенно исчезало из коллективной авторской памяти. Этой же причиной было обусловлено и включение канцон в тенцоны, прежде в итальянской поэзии не принятое (такая тенцона принадлежит, например, пизанским поэтам Галетто и Леонардо Гуалакке). Эти тенцоны подобны стихотворным циклам, в которых отдельные стихотворения не обладают полной самостоятельностью. Сильнее, чем стиховая структура, была обновлена тематика канцоны. При этом, конечно, многие излюбленные сицилийские 178 мотивы были сохранены. Карнино Гиберти и Пьетро Моровелли, Тиберто Галлицани и Бетто Метифуоко, Чоло делла Барба и Пуччандоне, Meo Абраччавакка и Террино Кастельфьорентино рассуждали, как и сицилийцы, о соответствии между поэтическим словом и любовным чувством, о своей неспособности высказать словами то, что таится в душе, о скрытности и откровенности и, подобно Джакомо да Лентини, нередко предпочитали молчание признанию в любви. Так, Пьетро Моровелли, вслед за Джакомо да Лентини, поручал своим любовным вздохам поведать даме о его любви (канцона «Если бы моей донне понравилось» — «S'a la mia donna piacesse»). Встречаются у тосканских поэтов и упоминания об образе дамы, который запечатлен в сердце поэта. Однако смысловой центр стихотворения, как правило, с этими мотивами не связан. Значительно более важными кажутся попытки тосканцев так или иначе обновить и пополнить запас тем и мотивов, полученных от сицилийцев. С одной из форм подобного обновления мы встречаемся, например, в двух канцонах луккезского поэта Ингельфреди: «Послушайте же, что со мной случилось» («Audite forte cosa che m'avene») и «С великой горестью и скорбью» («Dogliosamente e con gran tnalenanza»). Вслед за сицилийцами Ингельфреди насыщает эти канцоны сравнениями, восходящими к бестиариям. Влюбленный охвачен пламенем, как саламандра; как и фениксу, ему знакома воскрешающая сила огня; он поглощен созерцанием дамы, как тигрица поглощена созерцанием собственного отражения. Каждое такое сравнение Ингельфреди формулирует в одном стихе и помещает в конце каждой строфы,— развернутое сравнение замещается у Ингельфреди остроумной и изящной концовкой. У этого поэта использование сравнений, почерпнутых из «Физиолога», не служит созданию своего рода философии любви (подобно тому, как это было у сицилийцев), но становится литературным острословием. С меньшей регулярностью этот же прием использовал пизанский поэт Чоло делла Барба (канцона «Я полностью отдал все помыслы» — «Compiutamente mess'o intenzione»). Другой способ обновления традиционных сицилийских сравнений и мотивов был связан с поиском более точных и емких определений для чувств, вызванных любовью. В некоторых тосканских стихотворениях объектом сравнения оказывался не лирический герой как таковой, но то или иное переживание, чувство, мысль, рожденные любовью. Так, Чоло делла Барба уподобил фениксу любовную надежду: «чтобы воскреснуть», любовная надежда «погибает, как феникс» («come fenice per rinovar s'amorta»). Согласно Бартоломео Мокати, как огонь очищает золото, так любовная Дума очищает душу влюбленного (канцона «Я не думал, что любовь столь владеет мной» — «Non pensai che distretto»). Сиенский 179 поэт Качча придал сходную обработку восходящим к Джакомо да Лентини мотивам, связанным с воображаемым образом дамы и его возникновением в душе влюбленного. «Силой своей привлекательности то, что далеко от нас, приближается к нашему сердцу»; «будучи вне его, далекое принуждает сердце испытывать чувства и отпечатлевает в нем свой образ...» (канцона «Силой своей привлекательности» — «Per forza di piacer»). Напомним, что согласно Джакомо да Лентини, образ дамы запечатлевается в любящем сердце или в силу естественных причин (проникая в него подобно солнечному лучу), или благодаря сознательному творческому акту поэта, который создает образ точно так же, как художник рисует картину, а ваятель высекает статую. В отличие от Джакомо да Лентини, Качча объясняет возникновение такого образа влиянием чувств влюбленного, который мысленно приближает к себе то, что ему по сердцу и сулит усладу: эстетизированное и квазинаучное, философское понимание любви, характерное для сицилийцев, сменяется у Каччи ее психологическим пониманием. Уже упоминавшийся луккезец Ингельфреди ввел в описание влюбленного сердца, всецело покоренного любовной страстью, размышления о рождении любовного стихотворения; психологическая и эстетическая трактовка любви у него соединились. Такое соединение мотивов было, конечно, знакомо и более ранним поэтам, но Ингельфреди, в отличие от них, иначе расставляет акценты, подчеркивая необоримую силу любви и утверждая, что любовные стихотворения рождаются чувством совершенно естественно, сами собой, без всяких интеллектуальных или волевых усилий. Необычна и последовательность метафор, на которых построена первая строфа канцоны: душа поэта и его стихотворение слиты, как человек и его тень, как палец и ноготь, как два тела влюбленных, охваченных страстью. «Чтобы нарисовать тень моего желания, начну мой темный стих. Подобно тому, как тесно могут быть соединены два тела, так любовь столь соединилась со мной и столь естественно проникла в меня, будто это моя тень, пребывающая со мной в моих сочинениях и стихах. Оставаясь двумя существами, мы составляем одно целое, как палец и сросшийся с ним ноготь. И это понятно, ибо мои стихотворения и я сам — это как бы два тела, столь тесно соединенных любовью, что тот, кто познал это, не способен себе представить большей радости» (канцона «Чтобы нарисовать тень моего желания» — «Del mio voler dir l'ombra»). Еще одна из возможностей обновления тематики канцоны состояла в пополнении запаса поэтических сравнений или метафор новыми, не использовавшимися прежде и вместе с тем вполне отвечающими старой традиции. Так, Пьетро Моровелли сравнил влюбленного, покинутого дамой, с охотничьим ястребом, которо- 180 го долго не навещает хозяин; это сравнение, хотя и не встречается в текстах сицилийских поэтов, вполне могло бы там присутствовать (канцона «Возлюбленная донна» — «Donna amorusa»). Другая возможность открывалась тогда, когда поэты включали в свои канцоны мотивы, которые ранее в итальянских лирических стихотворениях не встречались, и обращались к новым темам. Сюда относятся, среди прочего, те мотивы, сравнения, метафоры, которые служили возвышению образа дамы. Так, Лото ди сер Дато называет возлюбленную «цветом красоты и всякого блага», пишет, что умом, нравами, вежеством она превосходит любого человека, она «подобна ангелу», «кажется, что род ее не человеческий, а ангельский» (канцона «Цвет красоты и всякого блага» — «Fior di beltà ed ogni cosa bona»). O «благородном сердце» («cor gentil») госпожи упомянул Пануччо даль Баньо (канцона «Поскольку мне подобает против моей воли рассказывать о горестях» — «Poi centra voglia dir pena convene»). У пизанского поэта Пуччандоне этот мотив развит и занимает целое стихотворение: поэт советует Амуру поселиться в «благородном сердце» дамы и убеждает его, что это жилище более всего пристало божеству (канцона «Я тверд в моих помыслах» — «Lo fermo intendimento ched io agio»). Если спиритуализация образа дамы была, как известно, характерна для поэзии позднего Средневековья в целом, то образ «благородного сердца» специфичен для Италии. Позднее, основываясь на этом образе, поэты нового сладостного стиля создали вполне оригинальное учение о «благородном сердце» и присущей ему любви, отчасти соотносимое с «наукообразными» построениями сицилийцев. Наиболее решительное обновление канцоны было связано с отходом поэтов от любовной темы. Поэты рассматриваемой группы посвящали свои канцоны иным темам не столь уж часто; тем не менее на таких случаях следует остановиться. Как известно, с постепенным отходом от любовной темы и ее заменой темами религиозными и моральными связано одно из магистральных направлений развития европейской лирики позднего Средневековья, в том числе итальянской. Ниже мы увидим, что у наиболее известных тосканских поэтов (таких, например, как Гвиттоне д'Ареццо или Андреа Монте) эта тенденция выразилась чрезвычайно отчетливо. Обращаясь к моральным темам, тосканские поэты чаще всего использовали в качестве исходной формы такие близкие жанровые разновидности любовной канцоны, как «жалоба» и «плач» (они шире представлены во французской и провансальской поэзии; ранний итальянский образец — плач сицилийца Пьера делла Винья, посвященный усопшей возлюбленной). Теперь, однако, нелюбовь вызывала страдания поэтов. Карнино Гиберти (канцона 181 «Поскольку столь постыдно» — «Poi che si vergognoso») жаловался на то, что в мире превыше всех достоинств ценится богатство, в бедности же его покинули все близкие. Торжество пороков и гибель добродетелей вырывали горестные восклицания у Ингельфреди (канцона «Горестная и печальная дума» — «Caunoscenza penosa ed angosciosa») и Пануччо даль Баньо (канцона «Сильнейшая печаль» — «La dolorosa noia»). «Для меня не существует более никакой радости,— утверждал Пануччо,— ибо я вижу, что справедливость умерла, хитрость занимает повсюду первые места, злоба крепко сидит в седле, измена, обман и неразумие постоянно берут верх...». Созерцая столь плачевное состояние человеческого рода, Ингельфреди и Пануччо склонны полагать, что недалек конец света. «Не должны бы более светить ни луна, ни звезды»,— пишет Ингельфреди («Горестная и печальная дума»); «Господь более не потерпит этого и не пожелает сносить такие низости»,— считает Пануччо («Сильнейшая печаль»). Во всех случаях дидактические намерения поэтов несомненны. Карнино Гиберти впрямую высказывает желание научить людей правильному обращению со своим богатством. Ингельфреди и Пануччо используют стилистические фигуры, характерные для дидактических жанров (Ингельфреди, по его собственным словам, изъясняется при помощи примеров: «per exempli»), и прямые цитаты из Библии (так, Пануччо вспоминает о сеятеле, сеющем на камне). Очевидно, таким образом, что жалоба или плач не только наполняются моральным содержанием, но также стилистически и функционально сближаются с такими известными жанрами дидактической поэзии, как пророчество о конце света или поучение. Жанровая модель поучения особенно отчетливо видна в еще одной канцоне Пануччо («Серьезной опасности подобает сильное лекарство» — «Magna medela a grave e perigliosa»), первая строфа которой представляет собой своеобразное введение, содержащее рассуждение о способах врачевания человеческих душ, в последующих строфах доказывается, что такое врачевание человек может обрести только в вере, посылка же является заключением. Пануччо даль Баньо принадлежит к тем тосканским авторам, у которых тяготение к моральной поэзии выразилось с наибольшей силой; считается, что Пануччо испытал существенное воздействие моралистической поэзии Гвиттоне д'Ареццо. Подобное сближение лирики с жанрами дидактической поэзии было обусловлено тем, что граница, изначально существовавшая между ними, постепенно стиралась: связь с музыкой становилась для лирических поэтов все менее существенной, лирические формы усваивали дифференциальные признаки (характерную композицию, стилистические приемы) и функции дидактических жанров. Этот же процесс протекал в провансальской и француз- 182 ской поэзии XIV века: баллады-поучения, баллады-плачи, баллады-пророчества весьма многочисленны у французских поэтов этого времени (например, Эсташа Дешана или Кристины Пизанской). В Италии в силу того, что итальянская лирика с самого своего возникновения была в меньшей степени связана с музыкой, этот процесс начался раньше. Во второй половине XIII века Карнино Гиберти, Ингельфреди, Пануччо даль Баньо делали лишь первые шаги в этом направлении: черты тех или иных дидактических жанров в их канцонах только намечались, причем одна и та же канцона соединяла, как правило, признаки нескольких иножанровых моделей, имитируя одновременно плач, пророчество и поучение. Такое соединение было знакомо и некоторым другим итальянским, французским и провансальским поэтам (ориентировавшихся в этом отношении на библейские книги пророков, в которых три названных жанра также сливались воедино), но все же дальнейшее развитие моралистической поэзии предполагало жанровую дифференциацию. Последнее направление эволюции тосканской канцоны было связано с усвоением стилистических средств низкого регистра и антикуртуазной комики. Антикуртуазные стихотворения, характеризующиеся низким стилем и обсценным комизмом, существовали уже в провансальской поэзии XII-XIII веков, а в северофранцузской поэзии XIII века они были представлены самостоятельным жанром — «глупой песней». В Италии один из ранних опытов создания антикуртуазной канцоны принадлежит Леонардо Гуалакке (канцона «Как рыба на крючке» — «Come lo pesce al lasso»). Эта канцона написана в ответ на любовную канцону Галетто «Я думал, увы, что я подобен тому...» («Credeam'essere, lasso!»). Вразумляя охваченного любовью оппонента, Леонардо Гуалакка вспоминает имена знаменитых мужей, доведенных до несчастья пагубной страстью — Адама, Соломона, Давида, Самсона, Париса — и тут же сравнивает влюбленного с рыбой, попавшейся на крючок. У Гвиттоне д'Ареццо черты антикуртуазного комизма обрели большую выраженность; у Леонардо Гуалакки они только лишь намечены. Второй распространенной формой в поэзии Тосканы был, как уже говорилось, сонет. Основные тенденции его развития проявились в творчестве малых тосканских поэтов более отчетливо, нежели главные направления эволюции канцоны. Формальная структура сонета оставалась, за редкими исключениями, неизменной, стиль же и тематика претерпевали весьма существенные трансформации. Прежде всего следует отметить большее стилистическое и тематическое разнообразие тосканских сонетов по сравнению с сицилийскими: корпус тосканских сонетов лишен того единства, каким он обладал у сицилийцев. Кроме того, оче- 183 видно, что в Тоскане второй половины XIII века сонет перестал быть жанром ученой поэзии, предназначенным для обсуждения вопроса о сущности и происхождении любовного чувства. Куртуазные традиции,
конечно, не были вовсе забыты тосканцами: сонеты, в которых описывалась
возвышенная любовь поэта и восхвалялась его несравненная госпожа, сочиняли, в
частности, флорентиец Данте да Майано и пистоец Паоло Ланфранки. Но более
значительное место в корпусе тосканских стихотворений занимают сонеты другого
рода. Во-первых, они часто входят в тенцоны: в тосканской поэзии XIII века тенцоны, состоящие из сонетов,
приобретают исключительное значение. Во-вторых, эти сонеты, как правило, не
любовного содержания. Так, флорентийские поэты Орландуччо и Паламидессе
обмениваются мнениями о возможных претендентах на сицилийский престол.
Достоинства претендентов — Карла Анжуйского, Оттокара II Богемского, Фридриха III — и их шансы на успех неоднократно
обсуждали, пикируясь сонетами, Андреа Монте и его собеседники: флорентийцы
Искьятта, сер Чионе, Кьяро Даванцати и Ламбертуччо Фрескобальди. Наконец,
в-третьих, тосканские сонеты нередко бывают ироничными и шутливыми (причем,
ироническое снижение бывает почти обязательным, если автор посвящает сонет
любовной теме). Частым стилистическим приемом, используемым в сонетах, были
каламбуры: например, многократно обменивавшиеся сонетами Meo Абраччавакка и Гвиттоне д'Ареццо
обыгрывали фамилию Абраччавакка (букв, «обними корову»). Тот же прием
используется и в тенцоне Meo с Андреа Монте, где Монте подшучивает над фамилией Meo, a Meo каламбурит, используя имя Монте (букв, «гора»). В этой же тенцоне Meo подсмеивается над куртуазными любовными
вздохами собеседника. Выслушав жалобу Монте на то, что дух его тоскует день и
ночь, Meo советует ему оставить
грешный мир; совет в соединении с шутливой интерпретацией имени собеседника
звучит, конечно, как насмешка. Итак, тосканские поэты изменили прежнюю
репутацию сонета и перевели его в низкий стилистический регистр: сонет стал
жанром шутливой и ироничной поэзии. Эта трансформация сонета согласуется с той
его оценкой, которую сформулировал Данте, считавший сонет низким жанром. 2 Из четырех наиболее известных тосканских поэтов луккезец Бонаджунта Орбиччани, выведенный Данте в качестве персонажа «Чистилища», принадлежит к самому старшему поколению: упоминания его имени встречаются в документах 1242 и 1257 годов. 184 с.185: иллюстрация Этим, видимо, объясняется традиционность его манеры, более всего заметная в отношении стихотворной формы. Дж.Контини писал, что Бонаджунта «в подлинном смысле слова пересадил образцы сицилийской поэзии на тосканскую почву». В самом деле, в канцоньере Бонаджунты сохраняются все традиционные лирические жанры: канцона, сонет, дескорт, баллата. Структура этих жанров в целом остается неизменной, нововведения немногочисленны: 1) в канцонах Бонаджунты иногда появляется посылка; 2) катрены нескольких его сонетов более четко разделены и противопоставлены друг другу благодаря использованию опоясывающей рифмы; 3) метрические контрасты между строфами дескорта сглаживаются, а общий объем дескорта сокращается. Можно утверждать, что дескорты Бонаджунты сближаются с канцонами; ниже мы увидим, что у Андреа Монте эти две формы почти не различимы. Вместе с тем Бонаджунта трансформировал старый канон, сообщив традиционному материалу не характерную для сицилийцев морализаторскую трактовку и изменив фигуру лирического героя. Некоторые канцоны Бонаджунты посвящены изложению правил «науки любви». На месте влюбленного — лирического героя сицилийских канцон — у Бонаджунты стоит ученый наставник, который ничего не сообщает о себе и лишь поучает других. В канцоне «Подобно тому, как честь» («Slmilmente onore») Бонаджунта рассуждает о том, как связаны между собой внутренний разум («senno intero»), любовное служение, повиновение, страдание, честь и, наконец, наслаждение. В посылке поэт призывает влюбленных стремиться к куртуазным добродетелям. В канцоне «Радость и благо невозможны без утешения» («Gioia né ben no è senza conforto») речь идет о содержании других терминов куртуазного «ars amandi»: любовного утешения, радости, вежества. Склонность к нравоучению проявляется у Бонаджунты и в других стихотворных формах: баллатах (например, баллате «Весьма достоин порицания» — «Molto si fa biasmare») и сонетах. Некоторые сонеты посвящены превратностям Фортуны («Человек должен относиться к Фортуне с сердечной твердостью» — «Dev'orno a la fortuna far coragio»; «Человек, вознесенный случаем на вершину колеса» — «Qual orno è su la rota per ventura»). Обращаясь к этой теме, Бонаджунта вводит в итальянскую лирическую поэзию мотивы и образы, знакомые другим ветвям романской лирики — в частности, французской, которая в XIII веке усваивала эту тематику благодаря влиянию Боэция. В связи с темой Фортуны не лишено интереса, как меняет Бонаджунта традиционный образ раненого влюбленного, описывая его страдания с большей конкретностью и рассуждая о них в духе стоической морали: «Итак, будучи раненым, собираюсь хранить молчание, и буду носить клинок в моей 186 ране, чтобы спастись, ибо только страдание способно все превозмочь, выдержка может одержать любую победу» (сонет «Я ранен...» — «Feruto sono...»). Другая часть сонетов
Бонаджунты отражает эволюцию, описанную выше: от высокого поэтического жанра к
низкому. Здесь помимо нескольких сонетов, построенных на каламбурах с именем
Бонаджунты (членящимся на две части: «bona», «хорошая» и «guinta», «прибытие», «прибавка» и др. значения), следует отметить
частые обращения поэта к сложным видам рифм: так называемым «двусмысленным
рифмам» (составным или омонимическим), богатым рифмам, наконец, внутренним
рифмам, членящим ..каждый стих на несколько частей. Можно полагать, что Бонаджунта
воспринимал сонет как форму, подходящую для литературного эксперимента и
литературной игры. 3 Флорентиец Кьяро Даванцати, видимо, был несколько моложе Бонаджунты: документ 1294 года называет его «капитаном ордена святого Михаила»; известно, что он умер в 1304 году. Поэтическое наследие Кьяро с достаточной степенью полноты отражает то направление трансформации лирических форм, о котором уже говорилось. Показательно, например, что канцоньере Кьяро включает ассиметричную канцону, отличающуюся от обычной канцоны тем, что все ее строфы содержат коды неодинаковой структуры (канцона «Когда погода и время года не благоприятны» — «Quando è contrade lo tempo e la stagione»): в данном случае Кьяро отказался от деления канцоны на строфы одинаковой структуры, обусловленного ее музыкально-танцевальным генезисом. Кьяро следовал новой моде и тогда, когда участвовал своими канцонами в поэтических дебатах: он обменивался канцонами с братом Убертино и Андреа Монте и, кроме того, сочинил тенцону, канцоны которой приписаны фиктивным авторам: кавалеру и даме. Здесь история итальянской литературы в очередной раз дает возможность для типологических сопоставлений: во Франции XIV-XV веков тот же процесс конвергенции лирических и нелирических стихотворных жанров привел к созданию подобных стихотворных циклов. Примером может служить написанная Жаном Сенешалем «Книга ста баллад», состоящая из баллад, которые вложены в уста вымышленных собеседников: кавалера и дамы. Новым литературным вкусам отвечало и то разнообразие канцон, которое можно обнаружить в поэтическом наследии Кьяро: форма канцоны подверглась у него значительным видоизменени- 187 ям, усвоив признаки некоторых ораторских жанров и жанров дидактической поэзии. Уже упоминавшаяся канцона «Когда погода и время года не благоприятны» может быть сопоставлена с совещательной речью. В первой строфе Кьяро формулирует тезис, подлежащий доказательству: необходимо спокойно претерпевать страдания, не теряя надежды на лучшее. В двух других строфах он подтверждает это положение при помощи примеров, неоднократно использовавшихся в средневековой дидактической литературе: снося страдание, следует помнить о пеликане, добровольно приемлющем смерть, и об Адаме, спасшемся из ада. В посылке содержится заключение: «Я доказал,— пишет Кьяро,— что каждый человек должен претерпевать выпавшие на его долю страдания...». Другая канцона Кьяро — «О, милая и веселая флорентийская земля» («Ahi dolze e gaia terra fiorentina») в той части, которая посвящена восхвалению прекрасной в прошлом Флоренции, сходна с торжественной речью. Известно, что правила, служившие в древности для построения речей, написанных во славу или в осуждение какого-нибудь лица, использовались средневековыми поэтами и в произведениях, восхвалявших какой-либо край или город. В канцоне Кьяро похвалы Флоренции сменяются горестными восклицаниями, вызванными созерцанием ее нынешнего упадка: за торжественной речью следует плач, жанр дидактической поэзии, который, как отмечалось, получил большое распространение в эпоху позднего Средневековья. Некоторые
канцоны Кьяро близки к поучениям. В канцоне «Человек, идущий по пути» («L'om che va per damino») поэт, вслед за многими проповедниками и авторами дидактических
сочинений, рассуждает о ложной и истинной любви. Убеждая слушателей
отказаться от плотских вожделений и любить одного лишь Бога, он ссылается на
Библию. В канцоне «В Сан Джованни, к Монте, моя канцона» («A San Giovanni, a Monte, mia canzona»)
содержится жанровое определение стихотворения: «проповедь» («sermone»); такие же жанровые номинации
встречаются и в некоторых балладах Э.Дешана. 4 В канцоньере Андреа Монте, поэта, о котором не сохранилось никаких сведений, всестороннее обновление лирических жанров еще более заметно. Канцоны Монте отличаются увеличением числа строф (преобладают семистрофные канцоны) и использованием строф большого объема, превышающих принятый средний объем в 12-14 стихов. У Монте длина строфы достигает 26 стихов. Симметричная структура строфы для канцон Монте не характер- 188 на; поэт явно избегал членения строфы на одинаковые части и ut-стремился к равновесию частей строфы. Чаще, чем другие поэты, Монте снабжал свои канцоны посылками, причем не одной, а двумя или тремя. Такие посылки, ввиду их многочисленности, создавали впечатление, что поэт в одном и том же стихотворении использовал строфы неодинаковой структуры. Введение нескольких посылок нарушало композиционные принципы канцоны, предполагавшие симметричное построение строф, основанных на соотношении равновесных компонентов, и сообщало стихотворениям Монте большее ритмическое разнообразие. К этому же приему прибегал и Гвиттоне д'Ареццо. С именем Андреа Монте связано и обновление формы сонета: Монте ввел в употребление 16-тистишный сонет (ab ab ab ab ab — ed ed ed) и сдвоенный сонет («sonetto raddopiato»), в котором за двумя соединенными вместе катренами следуют два терцета. Сдвоенные сонеты Монте предназначал главным образом для тенцон. Вслед за ним этой формой овладели и другие флорентийские поэты. Единственный дескорт Монте («Пламя, жгущее мое сердце» — «Nel core agio un foco») близок к канцоне классического типа: это 5-тистрофное стихотворение, причем все его строфы одинаковой длины, и отличаются друг от друга, за одним исключением, только строением коды. В данном отношении Монте следовал за Бонаджунтой. Монте предельно насыщает свои стихотворения сложными видами рифм: «двусмысленными» и внутренними, причем поэт вводит их не только в сонеты (где они становятся фактически обязательными), но и во многие канцоны. Например, канцона «О, несчастный, зачем я был создан человеком» («Ahimè lasso, perché a figura d'orno») почти целиком построена на «двусмысленных» рифмах. Кроме того, Монте оттачивает и усовершенствует сложные виды рифмовки. Составные рифмы включают у него до четырех слов («giorno/ agi'or n'o»; «Sofena/ so, fé, n'à»), рифмы, стоящие на конце стиха, нередко разбивают слово («...рро-/ Со mi saria morte»). Интенсивное использование таких видов рифм характерно для текстов, предназначенных для письменной коммуникации: расчленить рифмующие фрагменты на составляющие их слова легче при восприятии письменного текста, чем на слух; то же самое относится и к членению стихов на три или четыре части посредством внутренних рифм. Систематическое обращение Андреа Монте к таким формальным приемам позволяет предположить. что его стихотворения были предназначены для чтения. Как и многие поэты его времени, Монте включал свои стихотворения в тенцоны: приблизительно две трети его сонетов и четыре из одиннадцати сложенных им канцон входит в тенцоны 189 (причем в некоторых тенцонах, состоящих из сонетов, собеседники, как и у Кьяро, вымышленные: дама и кавалер, влюбленный и Амур). Среди канцон Монте выделяются, как и у других авторов, плачи (например, «О, несчастный, зачем я был создан человеком») и поучения («Меня столь переполняет и гнетет желание высказаться» — «Tanta m'abonda matera di soperchio»; «Я не перестаю говорить» — «Anchor di dire non fino perché»). Поучения Монте нередко ироничны: поэт дает советы, которым сам не собирался и, видимо, не был способен следовать: так, неожиданно обедневший Монте утверждал, что на свете нет ничего более ценного, чем богатство, рекомендовал всем хранить свое состояние, как зеницу ока, и любить золото больше, чем добродетель. В канцоне «Я более не могу молча сносить страдания» («Più soferir no'm posso ch'io non dica») черты плача (жанровая номинация присутствует в самом тексте: «горестный плач», «doloroso piango») и поучения соединяются (поэт хочет подать «совет», просит читателей «присмотреться», «хорошо присмотреться», призывает всех «задуматься»). Любопытно отметить, что подобные жанровые самоопределения и словесные обороты характерны и для французских плачей и поучений позднего Средневековья. Многие упомянутые нами черты стихотворений Монте связаны не только с движением итальянской лирики от фольклора к литературе, от устных форм к письменным, но и с его личной поэтической манерой. Поэт как бы стремился выйти за поставленные границы, довести до абсолютного предела намеченное и начатое другими, хотел нарушить прежнюю меру. Это относится к канцонам Монте, отличающимся небывалой длиной, к его сонетам новой формы, к сложным рифмам, встречающимся в его стихотворениях. Можно утверждать, что формой своих стихотворений Монте создает своеобразную «поэтику чрезмерности». Заслуживает внимания, что слово «чрезмерность» («desmesura») как определение состояния его лирического героя не один раз появляется в его стихотворениях,— «чрезмерность», таким образом, присутствует у Монте и в качестве элемента тематики. В любовных стихотворениях Монте постоянно подчеркивал чрезвычайный характер своих страданий; используя старый топос сицилийской лирики, он утверждал, что эти страдания невозможно скрыть,— столь они велики. Развивая образ аббата Тиволийского, Монте признавался, что под воздействием любви он полностью преобразился, и внешне, и внутренне, настолько Амур проник во все части его тела. Бесполезно оказывать сопротивление богу любви: строптивого он схватит еще крепче, «свяжет его и возьмет в свои руки, накинув на него плащ горестей» (канцона «О, Боже мой, что же, делается со мной, Амур?» — «Ai, Deo merze, che sia di me. Amore?»). Когда же к страданиям любви присоединились униже- 190 с.191:
иллюстрация: ния бедности, Монте назвал себя сокровищницей («sagrestia») несчастий, стал жаловаться, что его сердце дало приют всем возможным страданиям и поделилось ими с другими частями тела (канцона «Я более не могу молча сносить страдания»). Сама смерть устрашилась несчастного поэта: Монте уверял, что вступил с ней в борьбу и одержал победу, но, вместе с тем, и потерпел поражение, попав в ловушку «Той-что-хуже-смерти» («Peggio-che-morte»),— этот образ хорошо передает «чрезмерность» страданий лирического героя Монте (канцона «О, несчастный, зачем я был создан человеком»). 5 Если Андреа Монте создавал «поэтику чрезмерности», то Гвиттоне д'Ареццо (ок. 1235-1294), наиболее известный тосканский поэт этого времени, как кажется, был не чужд стремления к своеобразному художественному равновесию; быть может, его художественный вкус был в некоторой степени сформирован его жизнью. Гвиттоне д'Ареццо принадлежит к числу тех немногих тосканских поэтов, о которых сохранились кое-какие биографические сведения. Известно, что он происходил из состоятельной аретинской семьи и что отец его был казначеем коммуны. В 1256 году, когда к власти пришли гибеллины, Гвиттоне отправился в изгнание. Переломной датой в его жизни считается 1265 год — год вступления в орден Блаженной Девы Марии. После этого Гвиттоне окончательно отказался от сложения любовных куртуазных стихотворений и посвятил себя сочинению стихотворений религиозных и нравоучительных. Показательно, что в рукописи «Редиано 9», считающейся наиболее авторитетной, канцоньере Гвиттоне (около 50 канцон, 150 сонетов, баллаты) отчетливо разделен на две части: первая включает любовные стихотворения, написанные поэтом до вступления в орден, вторая содержит моральные стихотворения. Как отметил Дж.Контини, в этой рукописи разделы любовных и моральных стихотворений приписаны как бы разным авторам,— первый именуется «Гвиттоне», а второй «Фра Гвиттоне». В поэзии Гвиттоне достаточно заметны все, уже названные нами, отличительные признаки новой стихотворной манеры. Как и для канцон Монте, для канцон Гвиттоне характерно существенное возрастание объема, вызванное увеличением числа строф и числа стихов в каждой строфе, а также — еще чаще — обязательным введением нескольких посылок, численность которых иногда достигает численности строф, В стихотворениях Гвиттоне неред- 192 ко встречаются рифмы «двусмысленные», внутренние и, если воспользоваться еще одним термином средневековой поэтики, «производные» (этот вид рифмовки состоял в том, что в позицию рифмы ставились однокоренные слова). Как и другие поэты, Гвиттоне слагал сонеты, предназначавшиеся для тенцон. Две тенцоны целиком сочинены Гвитоне; как и полагается, составляющие их сонеты приписаны кавалеру и даме. При этом куртуазная тенцона противостоит антикуртуазной: в последней кавалер, согласно с традицией существовавшей в других литературах, а в Италии только формировавшейся, поносил возлюбленную за уродство и сладострастие. Сонеты этой тенцоны напоминают французские «глупые песни». Другие сонеты Гвиттоне также распределяются по циклам: так, в первом по порядку цикле поэт рассуждает о любовной верности, во втором — о любовной радости, в последнем — излагает различные правила «науки любви»; сонеты последнего цикла насыщены цитатами из Овидия. Следует специально подчеркнуть, что Гвиттоне намеренно акцентирует связь своих произведений с книжной культурой, вводя в них многочисленные цитаты из средневековых латинских и древних авторов — св.Августина, св.Иеронима, Боэция, Сенеки, Цицерона, Аристотеля и др. Некоторые канцоны Гвиттоне насыщены цитатами из Библии: в них он, как правило, подражает стилю библейских пророков, что, как известно, не было характерным для более ранней куртуазной лирики. Кроме того, Гвиттоне осознанно следовал рекомендациям средневековых латинских поэтик,— прежде всего, по-видимому, «Поэтрии» Иоанна Гарландского, пользовавшейся в Средние века весьма большим авторитетом, и вводил в свои стихи многочисленные риторические фигуры с целью амплификации. Среди цитируемых Гвиттоне текстов особое место занимает «Никомахова этика» Аристотеля, которую поэт, видимо, знал в латинском переводе. Известно, что в этом трактате Аристотеля было высказано положение о единстве риторики, этики и политики. Вполне вероятно, что эволюция позднесредневековой поэзии, отождествлявшей себя с риторикой, в сторону дидактизма, происходила не без влияния этой аристотелевской мысли. В пользу такого.утверждения говорит, в частности, проникновение идей «Никомаховой этики» в энциклопедию Брунетто Латини «Сокровище» (включающую раздел о риторике) и в провансальскую поэтику «Законы любви» (XIV в.), автор которой Гильом Молинье был знаком с идеями Аристотеля через посредство Латини. Гильом Молинье рекомендовал авторам исключительно религиозные и моральные темы. Таким образом, обращение поэта Гвиттоне - 193 с.194: иллюстрация: учителя нравов, религиозного наставника, политического трибу на — к «Никомаховой этике» выглядит не случайным. Не исключено, что влияние «Никомаховой этики» побудило - Гвиттоне последовательно трансформировать жанры лирической поэзии, сближая их с дидактическими жанрами. Так, Гвиттоне существенным образом изменил содержание и стилистический облик баллаты. Его баллаты являются в подлинном смысле слова религиозными гимнами. Припев их, как правило, призывает верных восславить святого, возлюбить всем сердцем Господа; строфы содержат краткие упоминания о деяниях святого и хвалебные формулы. Баллаты-лауды слагались в Италии и до Гвиттоне, от них баллаты Гвиттоне отличаются более сложной стилистической организацией: например, баллата «Блаженный, достойный восхищения» («Meraviglioso beato») целиком состоит из хвалебных определений, которые использовались в латинских гимнах, молитвах и службах, посвященных св. Доминику,— Гвиттоне в буквальном смысле слова перевел эти формулы с латинского языка на итальянский, уложив их в стиховую структуру баллаты. Канцоны Гвиттоне наиболее разнообразны по своим жанровым характеристикам. Среди ранних канцон, сочиненных, по-видимому, до обращения, встречаются поучения влюбленным, где поэт излагает некоторые правила куртуазной «науки любви» («Всегда, бодрствую я или сплю» — «Tuttor, s'eo veglio o dormo»), и написанная не без иронии «совещательная речь» («Увы, и добрые и злые» — «Ahi, lasso, che li boni e li malvaggi»), в которой 'Гвиттоне доказывает, что женщины превосходят мужчин. Это стихотворение напоминает речь и своей композицией, и специфическими словесными оборотами. Сообщив, что «добрые и злые мужи согласно решили презирать женщин», Гвиттоне берется их разубедить: «Я докажу,— заявляет поэт,— что утверждения их лживы»; сравнив женщин и мужчин, «мы увидим, кто более достоин хвалы, а кто порицания». За введением следуют доводы: мужчины хуже женщин, потому что совершают больше преступлений, более склонны к плотскому греху, а происхождение их менее благородно: если Адам был создан из персти земной, то Ева происходит из ребра Адама... При этом второй довод, неоднократно оспаривавшийся в средневековой литературе, Гвиттоне подкрепляет дополнительными, ироническими, аргументами: Цезарь употребил меньше стараний для завоевания мира, чем употребляет мужчина, чтобы покорить женщину; какой отшельник удержался бы от греха, если бы любезная донна добивалась его любви столь настойчиво, как ее домогается мужчина. «Не нужно приводить других доказательств тому, что я утверждаю»,— заключает поэт в посылке. 195 В канцоне «О ты, именем Амур, но по сути — вражда» («О tu, de nome Amor, guerra de fatto»), относящейся скорее всего к позднему периоду, черты «торжественной речи», сочиненной для осуждения Амура, сочетаются с чертами поучения. Гвиттоне берется доказать («demostrare»), что положение влюбленного печально; он собирается отвратить влюбленных от ереси и сообщить им истину. Напоминая о несчастьях, которые навлек Амур на Соломона и Самсона, он призывает человека распознать зло. Видно, что в данном случае поэт воскрешает традиции школьной риторики (в ведении которой находится сочинение речей на подобные темы), подчиняя их задаче нравственного назидания. Разнообразных по тематике и адресатам поучений вообще немало среди канцон Гвиттоне. Одни, как и разобранное выше стихотворение, носят антикуртуазный характер,— например, «Теперь станет ясно, умею ли я петь» («Ora parrà s'eo saverò cantare»). В этой канцоне, написанной, как считается непосредственно после вступления в орден, Гвиттоне отказался от любовной тематики и заявил о решении посвятить свое творчество нравственной проповеди. Другие стихотворные поучения, никак не связанные с куртуазными традициями, непосредственно воспроизводят те или иные дидактические модели. Так, канцона «Величайшие бароны и едва ли не короли» («Magni baroni certo e regi quasi») является поучением сеньору: поэт обращается с наставлениями к возглавлявшим пизанское городское управление графу Уголино делла Герардеска и его племяннику Нино Висконти (они оба упомянуты Данте в «Божественной Комедии»,— с первым поэт встречается в аду, со вторым — в чистилище). Наиболее известные канцоны Гвиттоне, посвященные общественным и политическим вопросам, обладают чертами плача. Такова написанная после битвы при Монтаперти канцона «Настало время горевать» («Ahi lasso, or è stagion di doler tanto»), в которой поэт сожалеет о былом могуществе Флоренции, и канцона «О, сладкая земля Ареццо» («О dolce terra aretina»). Последнее стихотворение примечательно своей композицией. Между двумя его первыми строфами выдержан строгий параллелизм: первые шестнадцать стихов первой строфы, описывающие минувшее процветание Ареццо, и первые шестнадцать стихов второй строфы, в которых рассказывается об его последовавшем упадке, контрастны друг другу, причем антитезы строятся таким образом, что к одному и тому же определяемому присоединяются противоположные по смыслу определения («arca d'onni divizio», «ковчег, нагруженный богатством» — «di caro piana l'arca», «ковчег, нагруженный пороками»; «corte d'onni disdutto», «двор, исполненный всяким весельем» — «corte di pianto crudele», «двор, исполненный горьким плачем» и т.п.). В третьей строфе антитетические конструкции сво- 196 дятся воедино, следуют друг за другом, чередуясь,— она как бы подводит итог двум первым строфам. Симметричная и уравновешенная композиция сообщает успокоенность поэтической картине, детали которой обрисованы ярко, взволнованно, патетично. Подобного художественного эффекта Гвиттоне достигает и еще в нескольких стихотворениях, но другим способом,— введением посылок: несколько посылок, лишенных между собой жестких связей, составляют своеобразный противовес к логически упорядоченной композиции самой канцоны. Таков, например, план канцоны «Величайшие бароны и едва ли не короли», в которой к пяти строфам, построенным как ораторская речь, добавлено пять посылок,— здесь речь и песня, последовательность и прихотливость взаимно дополнили друг друга. Еще более, чем лирика, о связи творчества Гвиттоне с книжной культурой свидетельствуют его послания (большинство их написано прозой, некоторая часть — стихами, в некоторых проза и стихи сочетаются). В этих посланиях поэт следовал рекомендациям средневекового эпистолярного искусства и в выборе разнообразных нравоучительных тем, и в способе их обработки, предполагавшем, что в каждом письме следует рассуждать только об одном предмете (в данном отношении образцом для Гвиттоне могли служить и знакомые Средним векам письма античных авторов,— например, Сенеки). Такая установка, сообщавшая эпистолярным текстам композиционную целостность, была обусловлена их особым литературным статусом: даже будучи обращенными к некому определенному и реально существовавшему адресату, они предназначались для публичного чтения и были рассчитаны на достаточно широкий круг читателей. Стиль посланий обнаруживает знакомство Гвиттоне с предписаниями «artes dictaminum»: организация периода определяется соблюдением ритма и наличием ритмически маркированной концовки. Наряду с рекомендациями, касающимися ритма прозы, Гвиттоне воспринял и учение «artes dictaminum» o том, что послания надобно украшать различными риторическими фигурами (особенно многочисленны в его письмах ссылки на авторитеты, аллитерации, этимологические фигуры, оксюмороны), а также, что в посланиях желательно перемежать прозу и стихи. Послания Гвиттоне оказали влияние на его литературное окружение: в собрание его писем включены ответные эпистолы флорентийских поэтов Meo Абраччавакки, Дотто Реали и Тиберто Галлицани, близкие по своим художественным особенностям к письмам Гвиттоне. Итак, благодаря Гвиттоне д'Ареццо, обработавшему языковой материал вольгаре по образцам, предложенным латинскими авторами, в Италии продолжился процесс оформления риторизированной, ученой народноязычной прозы. В 197 этом Италия опередила другие романские страны, в которых проза подобного типа появилась много позже. Во Франции, например, послания, созданные в подражание средневековым латинским письмам, стал сочинять в 60-е годы XIV века Гильом де Машо, а вслед за ним Жан Фруассар и Кристина Пизанская. В XV веке, благодаря великим риторикам, подобных памятников во Франции становится больше, и именно прозу великих риториков следует рассматривать как типологическую параллель для писем Гвиттоне д'Ареццо. Творчество тосканских поэтов второй половины XIII века относится к тому периоду развития европейской лирики позднего Средневековья, когда лирические жанры, все решительнее удаляясь от своего песенного истока, сближаются с жанрами дидактической поэзии. В жанре канцоны образуются подвиды, разграниченные по тематике и стилю: наряду с традиционной куртуазной канцоной пишутся стихотворения нравоучительные, далекие от любовной темы, и одновременно — шуточные, антикуртуазные. Некоторые намеченные здесь тенденции вполне проявятся лишь с течением времени: так, поэзия антикуртуазного регистра найдет более полное воплощение в творчестве Чекко Анджольери, Рустико ди Филиппо и других близких к ним авторов; мотивы, связанные со спиритуализацией образа дамы,— у поэтов нового сладостного стиля. 198
|
©
Belpaese2000.
OCR 09.2004 Created 01.10.2004 Оглавление Наверх Biblio Italia
|