Проект Belpaese2000 BIBLIO ITALIA Библиотека итальянской литературы |
|
ИСТОРИЯ ИТАЛЬЯНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В 4 т. Т.1: Средние века / Под ред. М.Л.Андреева, Р.И.Хлодовского. - Москва: ИМЛИ РАН, "Наследие", 2000. - 590 с. |
Глава пятая. |
1 Когда в 60-ые годы XIII века стали появляться стихи болонского
юриста Гвидо Гвиницелли, написанные в русле гвиттонианской поэтики и не отличавшиеся
самостоятельностью стиля, то не трудно было предположить, что творчество именно
этого поэта взорвет традицию и положит начало тому литературному течению,
которое несколько позже будет названо поэзией нового сладостного стиля. Однако
это новое течение быстро заняло ведущие s позиции в поэзии того времени и сохраняло их на протяжении по
крайней мере трех десятков лет (1280-1310), а отдельные его представители (Лапо
Джанни, Чино да Пистойя) продолжали писать еще долгие годы после того, как
расцвет этой поэзии завершился. Своеобразие этой поэзии, ее
концептуальная и стилистическая новизна не вызывали сомнений ни у
современников, ни у потомков. А вот вопрос о статусе новой группы поэтов, т.е.
о том, возможно ли говорить в данном случае о школе, связанной единством
поэтики, возникал не однажды, вызывая прямо противоположные суждения. Одним из
первых теоретиков и исследователей поэзии нового сладостного стиля был ее
приверженец и представитель Данте Алигьери. В трактате «О народном
красноречии» он отводит этой поэзии почетное место, в числе «сочинителей наиболее
сладостных и утонченных стихов» называет Чино да Пистойя и «его друга», т.е.
самого себя (X,
4), и отмечает их вклад в преобразование народной речи, которая «из стольких
грубых италийских слов, из скольких запутанных оборотов речи, из стольких
уродливых говоров, из стольких мужиковатых ударений вышла, мы видим, такой
отличной, такой распутанной, такой совершенной и такой изысканно светской,
какой являют ее Чино да Пистойя и его друг в своих канцонах» (XVII, 3-4). Данте обязана эта поэзия и
своим названием: в шестом круге чистилища среди раскаявшихся чревоугодников
Данте встречает луккского поэта Бонаджунту Орбиччани, представителя
сицилийско-тосканской традиции и последователя Гвиттоне д'Ареццо, и 199 тот обращается к ему со словами, ставшими
впоследствии хрестоматийными: О frate, issa vegg'io,
diss'egli, il nodo che '1 Notaro e Guittone e me ritenne di qua dal dolce stil novo ch'i' odo. («И он: «Я вижу, в чем для нас преграда, // Чем я, Гвиттон, Нотарий далеки // От нового пленительного лада»). Здесь же Данте формулирует
некоторые важные положения новой поэтики: И я: «Когда любовью я дышу,
То я внимателен: ей только
надо Мне подсказать слова, и я
пишу. и называет некоторые имена: За Гвидо новый Гвидо высшей
чести Достигнул в слове... В сонете же «О если б,
Гвидо, Лапо, ты и я» упоминается еще один поэт нового сладостного стиля. Таким
образом, по мнению Данте, ядро этой поэтической школы составляли Гвидо
Гвиницелли, Гвидо Кавальканти, он сам, Чино да Пистойя и Лапо Джанни. Позже к
этим именам стали добавлять еще Джанни Альфани и Дино Фрескобальди. В настоящее
время именно эти семь поэтов безусловно причислены к стильновистам, хотя
единодушие в этом вопросе было достигнуто лишь к концу XIX века. Общность своих поэтических
интересов ощущали как и сами стильновисты, так и их литературные оппоненты.
Многих стильновистов связывала друг с другом литературная и человеческая
дружба, судить о которой мы можем и по биографическим данным, и по их
поэтической переписке, дошедшей до нас. Поэтическими посланиями обменивались
Данте и Кавальканти, Данте и Чино да Пистойя, известен сонет Чино к
Кавальканти. Содержание этой переписки в целом однородно — это беседа
друзей-единомышленников, осознающих новизну своего поэтического стиля и
всерьез или шутливо рассуждающих об этом. В сонете, обращенном к Кавальканти и
написанном в духе провансальского плазера, «О если б, Гвидо, Лапо, ты и я»
Данте отмечает совместное времяпрепровождение и беседы о любви как главные
желания-устремления друзей-поэтов. В ответном сонете «О если б был достоин я
любви» («S'io fosse quelli che d'Amor fu degno») Кавальканти не только развивает предложенную тему, но и
воспроизводит дантовскую систему рифм. В другом сонете («Se vedi Amore, assai ti priego, Dante»)
предметом дружеского и слегка иронического об- 200 С.201:
Иллюстрация: Дуччо. Маэста. (Деталь — Сиена). суждения становится Лапо Джанни. Смерть
Беатриче побуждает к сочинению ряда стихов-утешений, с которыми обращаются к
Данте его друзья — Чино да Пистойя и Кавальканти. Поэтическое сотрудничество
не ограничивается лишь разработкой общих содержательных мотивов, но
распространяется и на стилистические приемы, которые повторяются и обыгрываются
разными авторами. Причем речь идет здесь не о влиянии одного поэта на другого
(что тоже, разумеется, имело место), а о сознательном маневрировании уже
известными мотивами и приемами. Показателен в этом отношении центонный сонет
Чино, обращенный к Кавальканти — «У вас я разве что-либо украл» («Qua' son le cose vostre ch'io vi tolgo») — и являющийся судя по всему ответом на не дошедшее до
нас обвинение Чино в плагиате («Guido, che fate di me si vil ladro?»).
Весь сонет построен на заимствованиях и перекличках, мастерски сведенных
воедино. Обвинение же в плагиате Чино отклоняет, оправдываясь тем, что
подражать красивым выражениям не грех и ссылаясь на свой «низкий ум». Он
опирается здесь на важное стильновистское положение — стихи диктует любовь (Amor) и именно перед ней отвечает поэт за сочиненное
им; таким образом плагиат возможен лишь по отношению к ней, а не к другим
поэтам. Не менее отчетливо единство
и новизна поэзии нового сладостного стиля осознавались поэтами-современниками
стильновистов, писавшими в традиционной манере. Их реакция на изменение
поэтического письма была быстрой и острой. Первые упреки и обвинения
посыпались на Гвиницелли. Бонаджунта обращается к нему с сонетом «Вы, тот, кто
изменил весь стиль» («Voi, ch'avete mutata la mainera»), в котором неодобрительно отзывается о его новой
поэтической манере, оторвавшейся от традиции и изобилующей излишними тонкостями
(«sottigliansa») и темными
местами («oscurità»).
Гвиницелли принимает вызов и в ответном сонете («Кто мудр, не будет
легковесен».— «Оmо ch'è saggio non corre leggero») в свою очередь обвиняет Бонаджунту в
узком понимании поэзии, высокомерии и переоценке собственных сил и отстаивает
право на существование новой поэзии. Возникшая полемика подхватывается другими
поэтами, обвинения в адрес своих литературных противников чередуются с
аргументами в защиту собственного стиля, происходит теоретическое осмысление
нового поэтического течения. Если Гвиницелли не
осмеливался выступать непосредственно против главы традиционной школы
тосканской любовной лирики Гвиттоне д'Ареццо, которому он многим был обязан в
становлении своего поэтического стиля и к которому был искренне привязан, то
Кавальканти не чувствовал с ним никакой связи и объявил его стихи
искусственными, плоскими, лишенными философской 202 глубины и творческого вдохновения (сонет «Da più a uno
face un sollegismo»). Под
градом стильновистских нападок Гвиттоне вынужден защищаться, несколько неумело
говоря о пользе своих сочинений (сонет «Altra fiata aggio già, donne, parlato»). Co свойственной ему решительностью и резкостью обрушивается
Кавальканти и на Гвидо Орланди, последователя Гвиттоне. Обвинения остаются
прежними: отсутствие глубины, невежество в вопросах любви,— но, что важнее,
Кавальканти формулирует некоторые важные принципы собственной поэзии: авторство
Амора: «Я лишь оттачиваю то, что создал Амор» («Amore ha fabricato ciò ch'io limo»); и как следствие этого изысканность и утонченность языка
(сонет «О низкой теме должен говорить» — «Di vii matera mi conven parlare»). Надо сказать, что ответы Орланди не
лишены остроумия. Со временем полемика от
общих вопросов переходит на более частные, серьезное обсуждение уступает место
пародированию. В поэтической переписке Чино и Онесто да Болонья нападающей
стороной является скорее последний. Он упрекает Чино в обеднении языка, его
излишней техничности, находит некоторые несоответствия в его стихах,
иронизирует над чрезмерной одухотворенностью его лирики и часто встречающимися
мотивами видения и сна; в целом же создает довольно удачную пародию на лирику
нового сладостного стиля. В ответе Чино в очередной раз декларируется
программное для школы положение: глубина внутреннего чувства требует особенных
выразительных средств. Пародия становится мощным
оружием и в руках комических поэтов — современников стильновистов, сделавших
для себя мотивы и приемы стильновистской лирики объектом осмеяния и
«выворачивания наизнанку». Правда, в их пародировании стильновизма нет того
принципиального неприятия, которое имело место у сторонников и последователей
Гвиттоне. Их пародия не стремится развенчать и дискредитировать высокую
любовную лирику, а является скорее своеобразной литературной игрой. Комические
поэты трансформируют схемы и модели лирики нового сладостного стиля, наполняют
их противоположным содержанием, нередко придавая им карикатурные формы.
Особого мастерства достиг в этом сиенский поэт Чекко Анджольери. Имитируя
приемы и построения стильновизма, используя характерную лексику и содержательные
мотивы, он лишает их привычного наполнения и заменяет на прямо
противоположное. Таким образом, подражая форме, он пародирует содержание.
Высокие стильновистские формы, употребленные в низком контексте, производят
комический эффект. При всей необычности и
обособленности лирики нового сладостного стиля очевидна ее глубокая
укорененность в поэтичес- 203 кой традиции куртуазной лирики. В ученой
среде университетской Болоньи, где и зародилась эта поэзия, были хорошо
известны песни провансальских трубадуров, тем более что некоторые из
трубадуров, переселившись в Италию, стали живыми носителями уже угасавшей
традиции. Так, известно, что до 20-ых годов XIII века в Болонье жил писавший на провансальском
трубадур Рамбертино Бувалелли. Не менее значительным было влияние и сицилийской
поэзии (кстати, последний представитель этой школы король Энцо умер в 1272
году пленником в Болонье). Ее мотивы и приемы подхватывались, обыгрывались и
развивались в стихах тосканских поэтов, вносивших порой существенные видоизменения
в язык любовной лирики (Кьяро Даванцати, Андреа Монте, Гвиттоне д'Ареццо). В
самой Болонье был свой круг поэтов, писавших в сицилийско-тосканской манере
(Онесто дельи Онести, Бернардо да Болонья, Семпребене да Болонья, Поло Зоппи и
др.). В лирике нового сладостного стиля трудно найти мотивы, которые бы не
встречались у предшественников, но дело не в новизне самих тем и мотивов, а в
иной их трактовке. Исходная концепция любви стильновистов
существенно не отличалась от провансальской и сицилийской, основными содержательными
мотивами которых были сила и динамичность любовного чувства, проникшего в
сердце влюбленного через глаза (постепенно развивается богатая образность,
связанная с глазами), радостные надежды и горькое разочарование поэта, счастье
в связи с благосклонностью дамы и горестные жалобы на ее холодность и
жестокость. Та же топика сохраняется и в поэзии нового сладостного стиля,
воспроизводятся также ставшие традиционными образы огня, пылающего в сердце,
бури и корабля, входящего в порт, любовного крючка и многие другие, появляются
уже известные фонетико-семантические сопоставления: Amore-morte (любовь-смерть), amore-amaro
(любовь-горький), saluto-salute (приветствие-спасение) и т.п. Зато у стильновистов почти
полностью исчезают образы и тематика рыцарских романов, отсутствуют у них и
столь частые у трубадуров фигуры мужа, друга-восхвалителя и завистника-льстеца,
нет мотива ревности и некоторых других важных для традиционной куртуазной
лирики мотивов и образов (кстати, само слово «куртуазный» крайне редко встречается
у стильновистов, нет и деления любви на высокую — fin amor — и низкую — fol amor). Однако главное отличие
заключается в том, что внешнее и уже ставшее условным переводилось во
внутреннее, через конкретное начинало проступать отвлеченное, следствие
возводилось к своему первоисточнику. В результате возникла новая концепция
любви. Определенная неполнота и ущербность куртуазной концепции любви чувствовалась
уже и ранее, в частности, ее несоче- 204 таемость с любовью христианской. Уже
Андрей Капеллан пытался найти некое равновесие между куртуазным кодексом и
христианской моралью. Но окончательно разрешено это противоречие было лишь в
поэзии нового сладостного стиля. Под пером стильновистов любовь приобретает
метафизический, а порой и мистический характер. Она не просто возвышает и
очищает сердце влюбленного поэта (этот мотив встречался и у предшественников),
но она заранее требует благородства и чистоты сердца, укоренившись в котором
она просвещает человека, ведет его к внутреннему совершенству. Показательно,
что программная канцона Гвидо Гвиницелли «В благородном сердце всегда пребывает
любовь» («Al cor gentil rempaira sempre Amore») завершается разговором о Боге и
ангелах. Воздействие, которое любовь
производит на сердце любящего, описывается в религиозных терминах. Любовь
заставляет сердце поэта благоговейно трепетать и иначе, чем священным, этот
трепет назвать нельзя. Любовный трепет и страх, о котором писали и
предшественники стильновистов, становится сродни страху Божию, чувству
мистического прозрения или осознанию той дистанции, которая отделяет земное от
трансцендентного. Любовь в поэзии нового сладостного стиля подобна откровению, просвещающему сердце и наполняющему его небывалой радостью, сообщающему ему новый, единственно подлинный смысл. Именно так описывает пробуждение любовного чувства Кавальканти: Veggio negli occhi de la donna mia un lume pien di spiriti d'amore, che porta uno piacer novo nel core. («Я вижу в глазах моей госпожи // свет,
полный духов любви // и это пробуждает в моем сердце новую радость»). Прилагательное «новый»
становится у поэтов нового сладостного стиля терминологичным, оно приобретает
символическое значение, непосредственно связанное с божественным откровением. Совершенно особое место
занимает в лирике нового сладостного стиля образ донны. В средневековой
литературе известны две основных манеры
описания женщины: поношение
(vituperium) и хвала (loda). Куртуазная лирика усвоила вторую
манеру, восходящую к восторженной чувственности «Песни песней». Многочисленные средневековые
поэтики давали подробные предписания на этот счет, так Матвей Вандомский в
своем «Искусстве стихосложения» последовательно разбирает, как должны
описываться рот, нос, глаза, губы женщины. Но если дама провансальских
трубадуров и поэтов сицилийской школы вполне соответст- 205 С.206:
Иллюстрация: Лоренцо Венециано. Благовещенье (Часть полиптиха, ок.
1317). вовала предъявляемым к ее образу
требованиям, то донна стильновистов не укладывается в рамки традиции: всякая
чувственность исчезает из ее описания, каких-либо деталей ее облика (даже
чисто условных) в стихах стильновистов нет, и сама донна предстает не как реальная
женщина, а как некая абстрактная, отвлеченная идея, почти как
философско-религиозная субстанция. Донна в лирике нового
сладостного стиля это не просто прекрасная земная женщина, наделенная
разнообразными добродетелями, а воплощение такого внешнего и внутреннего
совершенства, которое в земных условиях недостижимо. Гвиницелли писал: Vedut'ho la lucente stella diana, ch'apare anzi che '1 giorno rend'albore, c'ha preso forma di figura umana; ... non credo che nel mondo sia cristiana si piena di biltate e di valore. («Я видел сияющую утреннею звезду, // что
появляется перед началом дня — // она приняла человеческий облик... // Я не
думаю, что в целом свете была бы равная ей // по красоте и достоинству»). Донна уподобляется ангелу,
поскольку среди земных вещей найти ей достойного сравнения нельзя. Причем сами
слова «ангел», «ангельский» употребляются не часто (в целом значительно реже,
чем у предшественников), но используются они не как возвышающее сравнение или
метафора, а как термин, прямо указывающий на определенный чин в небесной
иерархии. И подобно тому, как ангелы осуществляют связь между Богом и человеком
и являются проводниками божественной воли (все эти вопросы были подробно
разработаны Фомой Аквинским, чьи идеи были хорошо известны стильновистам), так
и донна приводит поэта к той степени внутренней чистоты и совершенства, когда
делается возможным созерцание божественных тайн. Мотив созерцания становится
господствующим; прежде всего речь идет о внутреннем, духовном созерцании донны
как источника всякого блага, о воспроизведении в памяти ее благодатного облика,
но нередко донна является поэту в сонном видении, и ее реальное появление
уподобляется таковому (именно эту особенность поэзии нового сладостного стиля
пародировали поэты круга Гвиттоне), отсюда обилие «визионерской» лексики — vedere, parere,
sembrare, apparire и т.п. Созерцание донны не носит
пассивного характера, оно само является действием и производит в душе созерцающего
удивительные изменения: наполняет ее радостью и жизненной силой, отвлекает от
горестных размышлений и возводит ум к размышлениям о подлинном. Утрачивая реальные и
конкретные черты, донна становится символом высшего блага. Ее милости просят как
божественной 207 благодати, а отчаянье, вызванное ее
холодностью, описывается почти теми же словами, что и состояние
богооставленности у религиозных поэтов (Якопоне да Тоди, например). Будучи
эталоном совершенства, донна вскрывает всякое несовершенство в других, указывая
путь к исправлению: Сердца презренные сжимает
хлад. Все низменное перед ней
смутится. И узревший ее преобразится,
Или погибнет для грядущих
дней. (Данте. Новая жизнь, XIX, пер. И.Н.Голенищева-Кутузова). Легко просматривающаяся
связь стильновистского культа донны с идеями мистической традиции привели
некоторых исследователей к оригинальному, хотя и не имеющему достаточных оснований
выводу о том, что донна это своеобразный шифр, используемый некоей тайной
еретической сектой, а сама поэзия нового сладостного стиля представляет собой
ее герметический, тайный язык. Доля истины в этой точке
зрения есть: язык поэзии нового сладостного стиля это, несомненно, особый
язык, хотя и не тайный, но отличающийся от традиционного поэтического языка
куртуазной лирики, и это отличие осознанно и принципиально. Проблема
поэтического языка занимала и трубадуров, вопросы стиля нередко составляли
содержание провансальских тенцон, существовало отчетливое понимание того, что новая любовь требует новых песен;
более того действительно достойной объявлялась лишь песнь, идущая от сердца,
т.е. искренняя, продиктованная любовью (например, в канцоне Бернарта де
Вентадорна «Коль не от сердца песнь идет»). Поэты нового сладостного стиля,
усвоив этот мотив, углубляют его, сообщают ему метафизическое значение. Сама
любовь в том трансцендентном смысле, который ей придавали стильновисты,
является подлинным автором их стихов. Особой силы этот мотив достигает в
«Новой жизни», где мистический ореол Амора не оставляет сомнений в
божественной природе воспеваемой Данте любви. Она подобна Святому Духу.
диктующему в сердцах верных, и полнота ее вести превышает человеческие
возможности восприятия. Естественно, что такая
концепция поэзии предъявляла исключительные требования к поэтическому языку. И
действительно, стильновисты создали совершенно особый язык — рафинированный,
абстрактно-возвышенный, музыкальный, «сладостный». Это четко регламентированный
язык, его важнейшим принципом был строгий отбор выразительных средств. Лексика
лирики нового сладостного стиля намеренно бедна: диалектизмы (кроме тра- 208 диционно закрепившихся в поэзии форм),
резкозвучащие, особенно живописные или грубые слова отсутствуют, отбирается
лишь то, что способствует «сладостности» и утонченности языка. Но эта
лексическая ограниченность и монотонность компенсируются богатством и
разнообразием семантических трансформаций, казалось бы «стертые» слова
превращаются в термин, традиционные понятия куртуазной лирики обогащаются
новыми оттенками значений. Не менее строгим правилам
подчиняется синтаксис. Простые, плавные, лишенные двусмысленности, безупречно с
грамматической точки зрения построенные конструкции в то же время изящны и
музыкальны. Стильновисты уделяют больше внимания риторике конструкций, чем
риторике отдельных слов и выражений. Критерий гармонии и благозвучности
является определяющим и в тщательно продуманной системе рифм, ассонансов,
аллитераций, в отборе эпитетов, метафор, сравнений и других тропов. Сами стильновисты описывают
свой поэтический стиль словами dolce — «сладостный», soave — «нежный», sottile — «утонченный», piano — «плавный», nuovo — «новый». И все эти эпитеты обозначают те важные свойства этой
поэзии, которые восходят к единому духовному источнику, питающему лирику нового
сладостного стиля. 2 Гвидо Гвиницелли
(1235-1276) — «первый Гвидо», как назвал его Данте, был болонским юристом и
поэтом. Биографических данных о нем сохранилось немного. Его юридическая
деятельность зафиксирована в ряде документов; известно также, что он был
сторонником гибеллинов, после победы гвельфов в 1274 году вынужден был покинуть
родной город, куда ему так и не удалось вернуться (жребий, выпавший многим его
современникам). Писать Гвиницелли начал в
духе Гвиттоне д'Ареццо, которого считал своим учителем и называл отцом («О caro padre
meo»), Гвиттоне отвечал ему
вниманием и нежностью («О figlio mio
dilettoso»). В подражании
своему наставнику Гвиницелли достиг определенного мастерства, он усвоил его
торжественно-тяжелый стиль, сложную систему рифм, игру слов (ср., например, его
сонет «Я жалуюсь на мое несчастье» — «Lamentomi di mia disaventura»), Пробовал перо Гвиницелли и в низком,
комическом стиле. Его сонет «Volvol te levi, vecchia rabbiosa» («Чтоб тебя смерч унес, старая ведьма») написан в духе
поношения и напоминает хулигательные стихи Рустико ди Филиппе. А незатейливое
описание бели- 209 чьей шляпки
некоей Лючии заставляет вспомнить Беккину Чекко Анджольери. Несомненное
влияние оказала на Гвиницелли сицилийская поэзия, особенно Джакомо да Лентини.
Гвиницелли подхватывает некоторые мотивы и образы его стихов («световые»,
прежде всего), развивает их в контексте новых научных и философско-религиозных
взглядов. Так, под пером болонского поэта традиционная топика куртуазной
лирики оплодотворяется теми представлениями и идеалами, которые составляли
предмет всеобщего интереса, обсуждения и полемики в Болонском университете. Подобная
прививка оказалась на удивление благоприятной для поэзии. Его
канцона «В благородном сердце всегда пребывает любовь» является своеобразным
манифестом зарождающейся поэтической школы. Представление о благородстве
сердца как необходимом условии возникновения любви анализируется здесь с научной
последовательностью и логичностью. Оно проводится через ряд физических и
природных сравнений, каждое из которых призвано подтвердить его истинность: Così prava natura recontra amor, come fa l'aigua il foco caldo, per la freddura. Amore in gentil cor prende rivera per suo consimil loco, com'adamàs del ferro in la minera. («Низкая природа
так встречается с любовью, как холодная вода с горячим огнем. Любовь
притягивается к благородному сердцу, как железо к магниту».) Четкость
приводимых аргументов, строгость изложения и научный язык ни в коей мере не
были свойственны любовной лирике и представляли собой несомненное новшество,
которое было доведено до своей вершины в канцоне Кавальканти «Donna me prega». Исчерпав все земные подобия любви,
охватившей благородное сердце, Гвиницелли обозначает и ее небесную перспективу
— отныне человеческое чувство возводится к своему первоисточнику, к
божественной любви. Теоретический характер этой канцоны не ведет тем не менее к
возможному в таких случаях схематизму и условности, ее доктринальность не заслоняет
живого чувства. Ученая
и религиозно-мистическая тенденция сливаются в лирике Гвиницелли в образах
света, огня, сияния, блеска. Робкие «световые» метафоры Джакомо да Лентини
превращаются в стихах Гвиницелли в единую экстатическую картину мира, преображенного
любовью. Облик донны подобен яркой звезде, все побеж- 210 С.211:
Иллюстрация: Джотто. Аллегория Надежды (Падуя,
капелла дель Арена, ок. 1305 г.) дающей своим сиянием. Эти
образы настойчиво повторяются, переходя из стихотворения в стихотворение, им
сопутствуют метафоры огня. Приверженность Гвиницелли световой символике вполне объяснима, исходя из круга научных и религиозно-философских интересов его времени. С одной стороны, арабские ученые в русле аверроистского подхода к изучению природы разрабатывают ряд вопросов в области оптики на основании теории света. С другой стороны, опираясь на физические данные, теологи (прежде всего францисканские — например Бартоломео да Болонья в трактате «О свете») рассуждают о метафизике света. Они различают свет физический, телесный и интеллектуальный; источником последнего является Бог. Одно из сочинений Бонавентуры дошло до нас под названием «Трактат о четверичном свете, возвращающем к богословию все искусства и науки», где свет рассматривается как начало, служащее посредником между телесным и духовным. Место прочих форм в иерархии бытия определяется степенью их причастности к свету, их озаренности светом. Весь этот комплекс идей был, несомненно, известен Гвиницелли и воодушевлял его поэзию. И в контексте этих представлений образ светоносной донны приобретает совершенно иное значение по сравнению с предшествующей традицией. Одаренная божественной благодатью (она-то и есть источник излучаемого сияния) донна утрачивает черты земной женщины, которыми она еще обладала, хотя и в довольно условном виде, в провансальской, сицилийской и тосканской любовной лирике, и становится существом высшего порядка, как если бы в ангельской иерархии появился еще один чин. Это положение донны определяет все ее качества — и ее небесную красоту, и ее недосягаемое благородство, и ее духовную высоту. Нравственные достоинства донны становятся предметом подробного описания Гвиницелли. Через вполне традиционный образ магнита, притягивающего железо (заимствованный, скорее всего, у Гвидо делле Колонне), Гвиницелли раскрывает тайну притягательной силы донны, обладательницы «гор достоинства»: Ма voi
pur sète quella che possedete i monti del valore, unde si spande amore; e già per lontananza non è vano, ché senz' aita adopera lontano. («Вы обладаете горами достоинства, откуда распространяется любовь, и сила ее из-за отдаленности ничуть не слабеет»). Способность донны воздействовать на сердце влюбленного невзирая на расстояние, разделяющее их, и преображать его, на- 212 полняя неземной радостью, подобно действию божественной благодати, имеющей силу изменять привычный ход событий, законы природы и человеческое естество. Воспринять такую любовь-благодать могут лишь немногие, избранные, те, кто обладает подлинным благородством сердца. Но и для них это не просто, и от них требуются немалые усилия, мужество и верность избранному пути, на котором их ожидает не только все превышающая радость, но и боль, тревога, страдания. И здесь Гвиницелли вновь обращается к уже стертым от частого употребления образам бури, грозы, непогоды, но эти образы оживают и приобретают особую силу в напряженном, концентрированном и лишенном традиционной условности поэтическом пространстве его стихов:
Dolente, lasso, già non m'asecuro, che tu m'assali, Amore, e mi combatti: diritto al tuo rincontro in pie' non duro, che mantenente a terra mi dibatti, come lo trono che fere lo muro e '1 vento li arbor' per li forti tratti. («Как бы я не скорбел, но мне некуда укрыться от нападений любви; я не в силах перед ней устоять: она повергает меня на землю, как молния — стену или вихрь — дерево»). Обращение к природным образам это не только дань традиции, предполагавшей изображение условно-декоративного природного фона, а стремление передать всеобъемлющий характер этой новой преображающей любви. 3 Флорентиец Гвидо Кавальканти (1250-1300), «второй Гвидо», близкий друг Данте, был известен среди современников своей ученостью, склонностью к занятиям философией, а также трудным, вспыльчивым и замкнутым характером, нажившим ему немало врагов. (Об этом упоминают в своих хрониках Дино Компаньи и Джованни Виллани). Последнему обстоятельству способствовала также политическая деятельность Кавальканти. Он принадлежал к одной из наиболее знатных флорентийских семей, стоял во главе партии Белых гвельфов и его активное участие в политической борьбе явилось причиной его изгнания из родного города. Через два месяца после изгнания он умер. Увлечение политикой могло бы стоить ему жизни и раньше: на него было совершено неудавшееся покушение приверженцем противоположной партии. Долгое время слава Кавальканти как философа намного превышала его поэтическую известность; так, Боккаччо пишет о нем 213 С.214:
Иллюстрация: Палаццо Даванцати (Флоренция, XIV в.) как об одном «из
лучших логиков на свете и отличном знатоке естественной философии» (Декамерон, VI, 9; эти же мысли повторяются в его «Рассуждениях о
Комедии Данте»), и мало кто смог, как Данте, сразу оценить своеобразие и силу
его поэтического дарования. Де Санктис, скажем, рассматривал стихи Кавальканти
лишь как комментарий к его философским идеям. Такая
оценка его поэзии, хотя и не вполне справедлива, тем не менее объяснима и
отчасти заслужена. Первые поэтические опыты Кавальканти окрашены явным влиянием
Гвиницелли: от «старшего Гвидо» идет и метафорика света, и рассуждения об ангельской
природе донны. Однако это влияние быстро и решительно преодолевается — и на
уровне тематическом (так, принципиально важный для Гвиницелли мотив
благородного сердца не получает у Кавальканти развития; мало представлен и
мотив хвалы донны), и на уровне тропов (Кавальканти отказывается от распространенных
сравнений, характерных для Гвиницелли, изгоняет из своего языка
сицилианизированную лексику). Кавальканти находит свой собственный поэтический
стиль и выстраивает свою концепцию любви. Наиболее совершенным свидетельством
новизны и своеобразия его поэтики становится канцона «Донна просит меня» («Donna me prega»), которая в значительной мере способствовала
созданию философской славы флорентийского поэта. Действительно,
эта канцона напоминает скорее небольшой философский трактат, чем лирическое
стихотворение. Его тема — онтология и феноменология любви — раскрывается в
свете современных поэту философских идей: томистских, неоаристотелевских,
аверроистских. Тема развивается в строго логической последовательности:
сначала ставится проблема-вопрос, затем предлагается ее разрешение-ответ.
Структура канцоны также отличается подчеркнутой четкостью: это стансы по
четырнадцать одиннадцатисложников, каждый из которых имеет внутреннюю цезуру —
ее отмечает серединная рифма, общая система рифмовки достаточно сложна и
строга. Подобно философскому трактату, эта канцона нуждается в комментариях,
и, надо сказать, недостатка в них не было: начиная от младшего современника
Кавальканти флорентийского медика Дино дель Гарбо вплоть до настоящего времени
канцона продолжает вызывать интерес комментаторов, предлагающих различные ее
интерпретации. Причина этого кроется, с одной стороны, в сугубо
терминологическом философском языке канцоны и в амбивалентности и
полисемичности ее образов, с другой. Уже
ее первое слово donna вызывает
различные толкования: 215 Donna me prega,— per ch'eo voglio dire d'un accidente — che sovente — è fero,
ed è sì altero — ch'è
chiamato amore. («Донна просит
меня, и поэтому я хочу рассказать о некоем происшествии, которое зачастую
грозит бедой и зовется любовью»). Может
быть, это — дама, одновременно предмет и источник возвышенной любви,
побуждающая поэта рассказать о своем чувстве, которому она его сама, строго
говоря, и научила. Но не менее вероятна и та интерпретация, которая видит в
донне олицетворение естественной философии, тем более что философские термины
появляются с самого начала (любовь определяется как акциденция, а не как
субстанция). Вообще
же вся эта канцона построена на представлениях и идеях, восходящих к
аристотелевским трактатам «О душе» и «Никомахова этика» и к их многочисленным
средневековым комментариям (в частности, Альберта Великого и Фомы Аквинского).
Природа, происхождение, свойства и действия любви анализируются в русле
аристотелевской философии. Рассуждать же о любви способен лишь благородный
человек, утверждает Кавальканти, — Аристотель в «Никомаховой этике» также
указывал на благородство души как на необходимое условие для занятий философией. Проблема
зарождения любви занимала и предшественников Кавальканти, выстраивавших единый
ряд положений: созерцание донны, путь ее образа от глаз к сердцу, любовь,
загорающаяся в сердце. Описание этого процесса, которое мы находим у Кавальканти,
сугубо интеллектуально и технично: любовь зарождается там, где находится память
(«dove sta memora»), т.е. по аристотелевской терминологии,
в сенситивной (чувственной) душе, сохраняющей увиденный женский образ. Именно
этот образ, «умопостигаемая увиденная форма» («la veduta forma che s'intende»), и производит любовь. Здесь
Кавальканти опирается на комментарии к Аристотелю Аверроэса, объяснявшего, как
в сенситивной душе с помощью различных ее способностей (визуальной, рассудительной,
вообразительной, меморативной и т.д.) происходит соединение внешнего образа
объекта с воспринимающим интеллектом, в результате чего и образуется «умопостигаемая
увиденная форма». Но поскольку, согласно аверроистским представлениям
дееспособен лишь универсальный (а не индивидуальный разум, intelletto possibile у Кавальканти), для которого человек,
его душа является объектом воздействия, то эта «форма» не есть образ конкретной
донны, а некая абстрагированная модель. То, что Гвиницелли обозначал как
ангельскую сущность донны и божественный характер любви, Кавальканти передает
в отвлечен- 216 ных философских
категориях, которым невозможно найти подобия («si che non potè largir simiglianza»). Любовь
у Кавальканти это мощная и страшная сила, порой несущая смерть. Перерастая в
страсть (ср. упоминание о темном влиянии Марса во второй строфе канцоны), она
делает невозможной дальнейшую созерцательную и интеллектуальную жизнь и,
следовательно, означает отклонение от естественного пути и конец, смерть
идеальной формы для ослепленного человека. Страсть заслоняет идеальную форму от
человека и заставляет его устремлять взор туда, где этой формы нет («in non formato loco»). Рассуждение
о любви Кавальканти завершается анализом того счастья, которое дает любовь. Его
источник — радостное расположение сенситивной души, принявшей в себя светлую,
сияющую любовь, порожденную умопостигаемой формой, и усвоившей ее себе
(возможный интеллект оплодотворяется универсальным, по аверроистской
терминологии); любовь при этом теряет свою проницаемость для света. И тут
Кавальканти остается верным себе, восхваляя интеллектуальную радость
созерцания, мудрость, дарующую счастье. Адресует он свою канцону лишь тем, кто
обладает даром разумения. Концепция
радостнотворной интеллектуальной любви Кавальканти была несомненно новаторской
и полемически ориентированной. Об этом позволяет судить, в частности, «Трактат
о высшем человеческом счастье» Якопо да Пистойя, посвященный Кавальканти, в
котором автор утверждает, что счастье не заключено в любви, так как оно состоит
в полном удовлетворении желания, а любовь этого не дает. Кавальканти же
рассматривает эту проблему на совсем ином уровне, сопоставимом лишь с глубиной
и размахом дантовского «Пира». Канцона
«Донна просит меня» содержит в сжатом виде все основные мотивы лирики
Кавальканти. В других стихах они распространяются, развиваются, включаются в
различные образные ряды, но при этом сохраняется их семантическая напряженность
и новаторская концептуальность. Любовь, преображенная интеллектом, по-прежнему
остается идеалом поэта-философа. Более того, только интеллект способен
сохранить любовь, удержать ее от гибели, когда она неудержимо стремится
перерасти в иррациональную страсть. Мотив смерти сердца, подчинившегося безумной
страсти, попавшего в полную зависимость от беспорядочных и темных чувств, не
просвещенных светом разума, и отчаянной борьбы с их мрачной стихией вновь и
вновь повторяется в стихах Кавальканти. Традиционная поэтическая пара
любовь-смерть материализуется в лирике Кавальканти, становится страшной реальностью,
которой поэт пытается противостоять из последних сил. Приближение смерти просто
и неизбежно, ее закон непреложен: 217 Allor m'aparve di sicur la Morte, acompagnata di quelli martiri che soglion consumare altru' piangendo. («Тогда
предстала передо мной смерть в сопровождении тех страданий, которые
проявляются в людях потоками слез»). Тем
более драматичны и мучительны усилия удержаться на краю бездны, хотя бы в
последний момент обратиться к свету разума, способного воздвигнуть душу из
тьмы страсти. Свою
беспомощность перед лицом страсти поэт болезненно переживает, созерцая
внутренним взором ее разрушительные действия: Davante agli occhi miei vegg'io lo core e l'anima dolente che s'ancide, che mor d'un colpo che diede Amore.
(«Перед моими глазами — сердце и скорбная
душа, погибающая от удара, нанесенного ей любовью»). Боль
сердца непередаваема велика, и нет сил взывать о спасении. По сути дела,
природа описываемого Кавальканти внутреннего конфликта чисто религиозная.
Противоречие между сенситивной душой человека и интеллектом, который
рассматривался как внеположная человеческой душе субстанция высшего порядка,
сходно с драматическим противоборством физического и духовного начал, тела и
души, описанным Якопоне да Тоди, когда тело обуреваемо морем страстей, а душа
рвется к своему Творцу. Но если у Якопоне этот конфликт все-таки находит разрешение
(хотя бы потенциально) в подчинении тела душе и их вместе Богу, то у
Кавальканти этого не происходит, прорыв с земного, чувственно-душевного уровня
на небесный, духовный не совершается. Прорыв этот удастся совершить Данте. Те
же философские представления, которыми оперировал Кавальканти, не могли дать ответа
на возникшие вопросы и указать выход из критической ситуации. Стремление
к идеалу, к абсолюту не находит своего завершения, вызывая тревогу, страх,
чувство неудовлетворенности. Небесная красота и достоинство донны, ставшие для
Гвиницелли источником сияющей радости, у Кавальканти вызывают смятение. Он
осознает, что слабый человеческий разум не в состоянии постичь ни ангельскую
красоту донны, ни божественную мудрость любви. Непознаваемость донны
(непознаваемость, как известно, один из атрибутов Бога) мучит поэта, не
находящего успокоения в созерцании (за редким исключением, как, например, в
сонете «Красота донны и умудренного сердца» — «Biltà di donna e di sac- 218 cente core») и не могущего адекватно
выразить в словах то, что наполняет его душу: Di questa donna non si può contare: che di tante bellezze adorna véne, che mente di qua giù no la sostene, sì che la veggia lo 'ntelletto nostro. («Об
этой донне невозможно поведать, что ступает украшенная столькими достоинствами:
ее не в силах вместить земной рассудок и открыть ее нашему разуму») В
концепции любви Кавальканти нет места откровению. И какие бы видоизменения ни
претерпевала любовь, она не может выйти за свои собственные пределы, преодолеть
свой рационализм, точнее свою «интеллектуальность» в том терминологическом
значении этого слова, которое ему придавал флорентийский поэт-философ.
Литературно-философская подготовка Кавальканти сказалась и на его поэтическом
языке, характерной особенностью которого является терминологичность и
аллегоризм. Чувственная реальность облекается в поэзии Кавальканти в персонифицированные
фигуры, действующие в своем собственном метафорическом пространстве, не
совпадающем с тем реальным пространством, в котором находится лирический
герой. Эта
особенность поэтического языка Кавальканти, эти столь частые у него «духи» (spiriti) и чувства, действующие, казалось бы, независимо от их
носителя, и вызывали насмешки литературных противников стильновистов. Действительно,
сам поэт выступает в роли зрителя, созерцающего горестную драму, которая
разворачивается в его сердце, и хотя нередко его стихи начинаются с местоимения
«я», выступает он чаще как объект, а не как субъект действия. Дуализм
изображаемой ситуации — созерцание и динамика действия — отражен в лексике:
глаголы действия и движения (venire, fuggire, colpire, uccidere, ferire, tremare и т.п.) соседствуют с отвлеченной и «чувственно-визуальной»
лексикой (spirito, sospiri, core, anima, dolente, soffrire, vedere, apparire и т.п.). Стихи Кавальканти
пользовались немалым успехом, у него было много поклонников и подражателей, не
избежал его влияния и Данте. 4 Данте,
обозначив пик поэзии нового сладостного стиля, одновременно исчерпал ее идейное
содержание. После него можно было или ограничиваться подражанием или искать
решение поставленных проблем на иных путях, что само по себе уже означало бы
выход из русла этого поэтического направления. Поэты-стиль- 219 новисты, младшие современники Данте, пошли
по пути подражания. Среди них выделяется Чино
да Пистойя (ок. 1270-1336), известный в свое время не только как поэт,
которого высоко ценил Данте, имя которого в положительном контексте упоминали
Боккаччо (в «Филострато») и Петрарка (откликнувшийся на его смерть сонетом, ряд
его стихов отмечен влиянием Чино), но и как правовед. Впоследствии его
поэтическая популярность пошла на убыль и появилась тенденция рассматривать его
творчество как исключительно подражательное, рационалистическое и лишенное
подлинного вдохновения. Такие различия в оценках можно объяснить рядом причин.
Что касается высказываний Данте о Чино, то тут надо иметь в виду и их
дружественные отношения и сочувствие Данте к изгнаннической участи пистойского
поэта, сходной с его собственной судьбой. Кроме того лирика Чино отличалась
одной важной особенностью, которой не было у его современников и за которую его
высоко ценили. Речь идет о психологически точном изображении переживаемого
чувства, об интересе к движениям души, об утверждении ценности
автобиографических мотивов. Действительно, поэзия Чино
отмечена сильным влиянием как Данте, так и Кавальканти, не избежал он и
обращения к мотивам сицилийской лирики и к поэзии Гвиницелли. Следование
стильновистским образцам порой слишком буквально, тщательное повторение
привычных тем может показаться ученическим, а заимствование чужих рифм,
стилистических приемов, лексики навлекло на Чино обвинение в плагиате со
стороны Кавальканти. Впрочем, сам Чино не видит большого зла в подражании, считая,
что в любом случае автором остается Амор, диктующий поэту стихи. Эта тема
неоднократно возникает в его лирике. Стихи помогают преодолеть любовные
горести, они сохраняют образ донны, позволяют вновь и вновь воспроизводить его
в памяти. Мотив памяти и воспоминания настойчиво повторяется в стихах Чино. Память постоянно
воспроизводит образ донны и связанные с ней чувства, смена душевных состояний
становится предметом особого внимания Чино. Воспоминание-воображение занимает у
Чино то место, которое у Кавальканти принадлежало интеллектуальному созерцанию
донны, а у Данте — метафизическому прозрению сущности любви. Чино далек от
философско-теоретических рассуждений о любви, которые вдохновляли его великих
современников. Масштаб его поэзии не небесно-космический, а чисто
человеческий; не углубляясь в абстрактные сферы, он пишет о конкретном и
индивидуальном, при чем он отнюдь не склонен абсолютизировать свой
индивидуальный опыт и придавать ему общечеловеческое значение (что составляло
пафос дантовской поэзии). Рассматривая свой любовный опыт сквозь призму воспо- 220 минания, Чино избегает надрыва и
драматизма Кавальканти. И хотя мотив боли, слез, сердечного сокрушения весьма
распространен в его стихах, преобладает плавная элегическая интонация. Поэзия Чино не
концептуальна, ей несвойственны идейные взлеты и религиозно-философские
прорывы, она привлекает другим — вниманием к внутреннему миру лирического
героя и музыкальной ритмичностью своего языка. Чино нередко упрекали в сухости
и псевдонаучности стиля, который он якобы перенес в поэзию из своих
юридических сочинений. На самом деле его, скорее, можно обвинить в слишком
усердном воспроизведении предписываемых риторикой поэтических приемов: игры
слов, рифм, повторов и амплификации, этимологических фигур и прочих стилистических
украшений. В результате лирика Чино да Пистойя внесла в стильновизм
несвойственную ему ранее описательность и, заметно снизив его общий уровень,
заданный прежде всего Кавальканти и Данте, приблизила его к другим поэтическим
течениям, сняла его эзотеричность. Поэзию Чино да Пистойя нередко рассматривают
как переходную между стильновистами и лирикой Петрарки. Поэтов Лапо Джанни, Джанни
Альфани и Дино Фрескобаль-ди принято называть малыми стильновистами или даже
эпигонами поэзии нового сладостного стиля. Биографических сведений о них
сохранилось крайне мало: годы жизни известны лишь приблизительно, а личность
Джанни Альфани вообще с трудом идентифицируется (предполагают, что он был
купцом, приписанным к цеху торговцев шелком). Их поэтическая продукция совсем
невелика и носит откровенно подражательный характер, хотя есть у них и
некоторые оригинальные черты. Усердно воспроизводя общие стильновистские схемы,
они при этом остаются чуждыми той культурной и философской проблематике, которая
составляла пафос творчества их старших коллег. Среди малых стильновистов
несколько выделяется Лапо Джанни, находившийся в дружеских отношениях с Данте и
Кавальканти. Данте говорит о нем в трактате «О народном красноречии» (I, XIII, 3) как о прекрасном знатоке волыаре,
упоминает его в своих стихах, подчеркивая их дружескую и творческую общность.
Некоторые исследователи полагают даже, что Лапо оказал определенное влияние на
поэзию Данте. Сам же он находился под влиянием Кавальканти: знакомство с его
поэзией послужило импульсом для изменения поэтической манеры Лапо, который начинал
писать в традиции сицилийско-тосканской школы. Отдель 221
ные отголоски куртуазно-феодальной концепции любви сохранятся у него и в дальнейшем. Характерные для Кавальканти мотивы боли, тревоги, любовных мук у Лапо сильно смягчены и выглядят несколько поверхностным повторением известных образцов. Но эта поверхность отчасти компенсируется легким, радостным, напевным ритмом его баллат. Их язык отличается простотой, прозрачностью и некоторой маньеристичностью: Nel vostro viso angelico amoroso vidi i begli occhi e la luce brunetta, che 'nvece di saetta mise pe' miei lo spirito vezzoso. («Я взглянул на ваш, чуть смугловатый ангельский лик, и прекрасные глаза метнули в мои как стрелу шаловливого духа»). Под пером Лапо Джанни
поэзия нового сладостного стиля заметно упрощается, порой приближаясь к
народной; с содержания акцент переносится на форму, возрастает роль
музыкального ритма. Поэтическое наследие Джанни
Альфани совсем бедно и мало оригинально, в основном он подражал Кавальканти (с
которым обменивался стихотворными посланиями), в меньшей степени Чино и Данте.
И хотя он повторяет стильновистские мотивы, его стиль ближе к сицилийско-тосканскому.
Порой в его стихах встречаются удачные метафоры, симметричные построения,
динамичные синтаксические конструкции. В связи с Дино Фрескобальди
уместно говорить не просто о подражании поэтам-стильновистам, а о сознательном
воспроизведении и обыгрывании основных положений их стихов. Выбирая наиболее
известные и концептуально важные стихотворения, он как бы делает их конспект, с
ученической тщательностью останавливаясь на всех сколько-нибудь значительных
мотивах. В равной степени его интересуют Кавальканти, Данте, Чино да Пистойя —
от каждого он пытается усвоить наиболее характерные особенности и интонации.
Но единство стиля оказывается нарушенным, не редко метафоры и гиперболы
противоречат «сладостности» поэтического языка. Слабость подражателей и продолжателей
поэзии нового сладостного стиля вполне закономерна — черпать из тех высокогорных
источников, которые питали лирику Гвиницелли, Кавальканти и Данте, было
неимоверно трудно и доступ к ним имели лишь избранные. Так что лирика нового
сладостного стиля, строго говоря, не имела подлинного продолжения, хотя к ее
опыту не остался безразличным Петрарка. 222
|
©
Belpaese2000.
OCR 09.2004 Created 01.10.2004 Оглавление Наверх Biblio Italia
|