Дж. Боккаччо
ЖИЗНЬ ДАНТЕ *
XX.
Облик и обыкновения Данте
Был наш поэт роста ниже среднего,
а когда достиг зрелых лет, начал к тому же сутулиться, ходил
всегда неспешно и плавно, одежду носил самую скромную, как
подобало его годам. Лицо у него было продолговатое и
смуглое, нос орлиный, глаза довольно большие, челюсти
крупные, нижняя губа выдавалась вперед, густые черные волосы
курчавились, равно как и борода, вид был неизменно
задумчивый и печальный. Это, надо полагать, и послужило
причиной следующего случая. Когда творения Данте уже повсюду
славились, особенно та часть его «Комедии», которую он
озаглавил «Ад», и поэта знали по облику многие мужчины и
женщины, он шел однажды по улице Вероны мимо дверей, перед
которыми сидело несколько женщин, и одна из них, завидя
его, сказала, понизив голос, но не настолько, чтобы слова ее
не достигли слуха Данте и его спутников: «Посмотрите, вон
идет человек, который спускается в ад и возвращается оттуда,
когда ему вздумается, и приносит вести о тех, кто там
томится»,— на что другая бесхитростно ответила: «Ты говоришь
истинную правду — взгляни, как у него курчавится борода и
потемнело лицо от адского пламени и дыма». Услышав эти
речи, произнесенные за его спиной, и понимая, что подсказаны
они простосердечной верой, Данте улыбнулся, довольный таким
мнением о себе, и прошел дальше.
И дома, и на людях он всегда был
на удивление спокоен и сдержан, и повадки его отличались
замечательной благопристойностью и учтивостью.
В пище и питье он был очень
воздержан, трапезовал всегда в одни и те же часы, никаким
яствам не отдавал
* Отрывок дан по изд.:
Боккаччо Дж. Малые произведения. Л., 1975. С. 546—549. Пер.
Э. Линецкой.
202
предпочтения:
изысканные хвалил, но
обходился самыми незатейливыми,
сурово порицая тех, что
отвлекаются от ученых занятий
и расточают время на
приобретение редкостных припасов,
а потом на тщательное
приготовление утонченных кушаний, и говорил про них,
что эти люди не затем едят,
чтобы жить, а живут,
чтобы есть. Был
неслыханно ревностен в ученых своих
трудах, да и во всем, за что брался,
так что его родители
и жена горько сетовали,
пока не привыкли и
не перестали обращать внимание
на это. Редко вступал в разговор первый, а
если вступал, то речь его была
медлительна, а голос всегда звучал в лад
тому, о чем шел
разговор; но когда
требовалось, умел говорить гладко
и красноречиво, отчеканивая
каждое слово. В юности своей был страстно
привержен к музыке и пению, дружески встречался
со всеми лучшими певцами и музыкантами, и они,
по его просьбе, слагали приятную
и величавую
музыку на
многие стихи,
которые он ради этого писал. Я уже рассказывал о том,
как преданно Данте служил той,
кого всю жизнь любил.
По общему убеждению, любовь
к Беатриче и побудила
его обратиться к сочинению
стихов на народном
итальянском языке; сперва он просто подражал разным поэтам,
а потом, неустанно упражняясь,
стремясь как можно лучше
выразить свои чувства
и стяжать славу, достиг
величайшего искусства в складывании стихов
на народном языке и не только
превзошел всех своих
современников, но, сверх
того, так очистил и украсил этот язык, что с тех пор многие
стремятся — да и будут
стремиться — досконально его изучить.
Данте любил уединяться, жить
отшельником, дабы ничто не прерывало его размышлений, а
если ему приходила в голову занимательная мысль, то, в каком
бы наш поэт ни находился обществе и о чем бы его ни
спрашивали, он отвечал, лишь додумав эту мысль до конца,
приняв ее или отвергнув, и так оно бывало и в часы
многолюдных трапез, и во время путешествий, и вообще когда
угодно.
Если он погружался в занятия, все
равно где и когда, его не могло отвлечь от них самое
разительное известие. Об этой способности безраздельно
отдаваться тому, что привлекло его внимание, достойные
доверия люди рассказывают следующее: будучи в Сиене, Данте
зашел однажды в аптекарскую лавку, и ему принесли туда давно
обещанную книжечку, весьма ценимую знатоками, а им еще не
читанную; не имея возможности унести ее в другое, более
удобное место, он тут же положил книжечку на
203
прилавок, оперся на него грудью и
начал жадно читать. Вскоре на той же улице, по случаю
какого-то праздника, начался турнир между знатными сиенскими
юношами, но ничто — ни шум, поднятый зрителями, которые, как
всегда в таких случаях, выражали одобрение громкими воплями,
ни нестройный гул многих инструментов, ни зрелища,
последовавшие за турниром и столь же занимательные, как,
например, пляски красивых женщин или гимнастические
упражнения юношей,— ничто, повторяю, не побудило Данте
поднять голову, оторвать глаза от книги, и он простоял, не
меняя положения, с часу дня до вечера, пока не прочитал
книги и не обдумал ее содержания, а потом, когда у него
спросили, как это он ухитрился ни разу не взглянуть на такое
празднество, хотя находился тут же, Данте ответил, что
решительно ничего не слышал, чем снова поверг в изумление
тех, кто обратился к нему с этим вопросом.
Сверх того Данте отличался
несравненными способностями, великолепной памятью и
остротой суждений, так что, когда в Париже на диспуте
de
quodlibet
* — а такие диспуты время от времени устраивались на
богословском факультете — поэт защищал четырнадцать тезисов
по различным вопросам против многих ученых мужей, он,
выслушав все за и против своих оппонентов, затем без
запинки последовательно повторил их возражения и в том же
порядке остроумно разбил один за другим эти противоречивые
доводы. Все присутствовавшие на диспуте вспоминали об этом
как об истинном чуде. Он обладал также возвышенным строем
ума и богатым воображением, но собственные его творения
говорят об этих свойствах любому понимающему человеку куда
красноречивее, чем способен сказать я.
Он страстно жаждал восхвалений и
пышных почестей — более страстно, быть может, чем подобает
человеку столь исключительных добродетелей. Но что из того?
Покажите мне такого смиренника, которого не прельщала бы
сладость славы. Думаю, как раз из-за славолюбия и
предпочитал Данте занятие поэзией всем другим занятиям, ибо
понимал, что, хотя нет науки благороднее философии,
превосходные ее истины доступны лишь немногим, к тому же на
свете немало знаменитых философов, тогда как поэзию понимают
и ценят все, а хорошие поэты — напе-
* О разных
предметах (лат.).
204
речет. И потому в надежде
заслужить лавровый венок — почесть редчайшую и пышно
обставленную — он безраздельно отдался изучению поэзии и
творчеству. И нет сомнений, его желание исполнилось бы,
когда бы судьба благосклонно позволила ему возвратиться во
Флоренцию, ибо только в этом городе, только под сводами
крещальни Сан Джованни хотел он увенчаться лаврами: там, при
крещении, получил поэт свое первое имя, там мечтал при
увенчании получить и второе. Но обстоятельства обернулись
против него, и, хотя слава Данте была такова, что, стоило
ему сказать слово, и его где угодно увенчали бы лаврами (а
они если и не прибавляют учености, то, во всяком случае,
свидетельствуют об уже приобретенной и служат высшей
наградой за нее), он хотел принять их лишь во Флоренции, все
ждал, когда же ему можно будет вернуться на родину, и умер,
не дождавшись ни возвращения, ни столь желанных ему
почестей. [...]
205