ССЫЛКИ НА МАТЕРИАЛЫ ПО ПЕРЕВОДУ В СЕТИ - TRADUZIONE  LINKS

 

http://www.trworkshop.net/links/lit.htm  - «Город переводчиков» -  сайт с очень богатым и разнообразным материалом (большинство ссылок обнаружено на его страницах)

 

Художественный перевод

Переводные картинки Выбирая зарубежную литературу для публикации по-русски, издатели полагаются на принцип естественного отбора
"Понятие "теория перевода" существует как измышленная конструкция окрестных бездельников" Волохонский Анри (1936) - поэт, переводчик. Среди переводов извлечения из книги "Зогар", ессейские тексты, стихи Катулла, Д. Донна, "Финнеганов уэйк" (фрагме нты "Поминок по Финнегану" Д. Джойса) и др.
"Сложные книги переводить в каком-то смысле проще" Гузман Александр Борисович (1968) - переводчик с английского, редактор.
Монолог №10 Пуффендуй Темного Мага Вторая книжка про Гарри Поттера - опять провал?
Шведский язык важнее шведской литературы? Или мысли о заново переведенном
Слово живое и мертвое Нора Галь 
"Единственное влияние перевода - плохое" Ванханен Наталья Юрьевна - поэт, переводчик с испанского.
"Мне всегда хочется забраться в дом писателя, которого я перевожу, с черного хода" Дмитрий Борисович Волчек (р.1964) - прозаик, поэт, переводчик, журналист, главный редактор "Митиного журнала".
"Жду, когда придет внимательный читатель" Сергей Борисович Ильин (1948) - переводчик с английского.
Автоперевод как автокомментарий Антон Нестеров
"Благодаря переводу начинаешь ценить более тонкие и глубокие вещи" Нестеров Антон Викторович (1966) - переводчик с английского и норвежского языков, к.ф.н., главный редактор журнала "Итака".
"ПЕРЕВОД" ИЛИ "MOTHER TONGUE"? Антон Нестеров
Беседа с переводчиком Ричардом Маккейном Чтобы узнать русскую душу,нужно читать русскую поэзию...
Особенности развития основных направлений художественного перевода на материале прозаических произведений (историко-концептуальное исследование) Запряткина Ольга, ученица 10 класса лингвистической гимназии
Японская литература глазами переводчика
"Язык - великая вещь... им разве что замки не откроешь" Малыхина Елена Ивановна - литературовед, переводчик с венгерского
Но что такое переводчик? По-моему, помесь писателя с исследователем. Елена Вадимовна Баевская - переводчик с французского
Заповеди переводчика
Подстрочник или художественный перевод? Татьяна Гребенникова
"Не на простых крылах, на мощных я взлечу..." Оды Горация в переводах Иннокентия Анненского
"Если я знаю, как перевести стихотворение, мне не стоит за него браться..." Владимир Борисович Микушевич (р. 1936 г.) - поэт, переводчик с немецкого, английского, французского, итальянского, санскрита.
"Перевод - самое комфортное из состояний письма" Елена Костюкович В ее переводах публиковались "Имя розы", "Маятник Фуко", "Остров накануне" Умберто Эко. Лауреат премии "ИЛ" за лучший перевод романа "Имя розы", (1988), премии "Зоил" за перевод романа "Остров накануне" (2000)
"Переводчик - не копиист, какие существуют в живописном искусстве. Перевод в идеале - это будущее поэзии, а не ее прошлое. Именно переводчик находится в авангарде современной поэзии. " Прокопьев Алексей Петрович (1957) - поэт, переводчик с немецкого и английского, составитель нескольких поэтических сборников.
"В первую очередь я научный сотрудник" Смагина Евгения Борисовна - поэт, переводчик с греческого, коптского, древнееврейского и арамейского, немецкого, французского и других языков. В ее переводах публиковались новогреческая поэзия и проза, коптские и древнегреческие тексты, книги Ветхого Завета, научные труды.
Сейчас очень много говорят о проблемах копирайта в Сети, в частности и в связи с литературой, и особенно -- переводной литературой…
О переводах французской поэзии: 1985—1995
Эльфийские алфавиты и словари, происхождение языков Людей, проблемы перевода
Текст "Чжуан-цзы" и проблемы перевода
Соблазны перевода Пробштейн Ян Эмильевич (р. 1953 г) - поэт, переводчик поэзии, литературовед. Переводил с английского, испанского, итальянского и языков бывшего СССР
"Прежде чем начать переводить, никогда не читаю произведение" Кабалкин Аркадий Юрьевич (р. 1958 г.) - прозаик, переводчик с английского и французского
"Целый роман, полный оргий, смертей и мук, можно перевести ради одной фразы" Медведев Кирилл Феликсович (1975) - переводчик с английского
"От Чосера до Фернандо Пессоа" Александровский Сергей Анатольевич (1956 г.) - переводчик с английского, испанского и португальского языков
"Трудно переводить с близких языков" Петрова Александра Александровна - переводит с английского и польского
"Самые идеальные условия для меня - переводить в никуда" Коган Виктор Ильич (1949 г.) - переводчик с английского
"Не почтовые голуби наслаждения" Дашевский Григорий Михайлович (р.1964) - поэт, переводчик с английского
"Каждый перевод - интерпретация" Юлиана Яковлевна Яхнина - переводчик с французского и скандинавских языков
Тяга к сферичности Кружков Григорий Михайлович (р. 1945) - поэт, переводчик, литературовед.
"Переводчик перебирает варианты до "сотых интонаций" Дубин Борис Владимирович (1946 г.) - социолог, литературовед, переводчик с английского, испанского, французского, польского, португальского
Обычно я не перерабатываю свои старые переводы Воскресенский Дмитрий Николаевич (1926 г.) - китаист, литературовед, переводчик с китайского языка
"В переводе можно скорее говорить об интуиции..." Мотылев Леонид Юльевич (род. в 1955) - переводчик с английского
"Только к концу работы ты понимаешь, как нужно было переводить..." Веденяпин Дмитрий Юрьевич (р.1959 г.) - поэт, переводчик с английского. Прозу переводит с английского, стихи с французского и немецкого
"Бальзак, Готье, Аполлинер по-русски не писали!.." Ирина Исаевна Кузнецова - переводчик с французского
Если писатель плохо напишет 30 страниц, это его дело, а перевести их надо хорошо Михаил Львович Рудницкий (род.1945) - литературный критик и переводчик с немецкого языка, кандидат филологических наук
"Я долго работаю над текстом" Старосельская Ксения Яковлевна - переводчик с польского
""Игры слов я никогда не боялся" " Ливергант Александр Яковлевич (род. в 1947 г.) - литературовед, переводчик с английского, кандидат искусствоведения
"Считаю себя одним из наиболее точных переводчиков..." Павел Моисеевич Грушко (род. в 1931 г.) - поэт, драматург, переводчик классической и современной литератур Испании и стран Латинской Америки, Португалии и Бразилии, Англии и США
В искусстве надо действовать, как действует террорист... Илья Кормильцев
"Я всегда считала перевод поэзии своим призванием" Кирилла Романовна Фальк (Cyrilla Falk) - в ее переводах на французский опубликованы произведения Пушкина, Лермонтова, Баратынского, Фета, Блока, Ахматовой, Маршака, Антокольского, Франко, Купалы, Симонова, Самойлова, Суркова, Асеева, Евтушенко, Вознесенского, Ахмадулиной, Сорокина...
Лозунг переводчика - "Я знаю, что ничего не знаю" Нина Николаевна Федорова - переводчик с немецкого, шведского, нидерландского, английского, польского
"Не заслонять собой подлинник от читателя" Михаил Леонович Гаспаров - литературовед, переводчик
"Нет хороших и плохих переводчиков, есть удачные и неудачные переводы" Владимир Сергеевич Муравьев - переводчик с английского, литературовед, историк литературы
"Китайцы ценят в литературе "пресность" Илья Сергеевич Смирнов - исследователь средневековой китайской поэзии, по преимуществу эпохи Мин (XIV-XVII вв.), переводчик с китайского
"Хороший перевод - это незаметный перевод"
Ирина Яковлевна Волевич - переводчик с французского Сергей Николаевич Зенкин (р.1954) - переводчик с французского
"Я никогда не считал, что перевод - это донорство" Александр Михайлович Ревич - поэт, переводчик. Переводил с итальянского, французского, польского, английского, греческого
"Перевод - мышление картинками" Наталия Самойловна Мавлевич - переводчик с французского
"Со временем я научилась не оглядываться"
Инна Максимовна Бернштейн - переводчик с английского
"Перевод - искусство потерь" Яснов Михаил Давидович (р. 1946) - поэт, переводчик, детский писатель
Некоторые проблемы перевода литературных работ Дж. Р. Р. Толкина на русский язык Дипломная работа
"Особенности русского перевода поэзии Микеланджело" Курсовая работа
Клуб переводчиков Проект перевода книг на русский язык силами клуба русских треккеров
Девять заповедей переводчика (Принципы стихотворного художественного перевода) Николай Гумилев
Поэтический перевод в истории "Московского романтизма"
Интервью с Николаем Федоровым переводчиком, писателем, ученым-китаистом, дипломатом...
Максим Немцов ("Лавка Языков") Интервью
Рецензия на перевод "Хроник Амбера" Ян Юа
Феномен художественного перевода в свете теории интертекста
Этническая ментальность и проблема перевода (на материале творчества Иосифа Бродского)
"Перевожу в день минимум 3 страницы..." Апт Соломон Константинович
"У современной молодежи установка на плохой перевод..." Топоров В.Л. Главное наслаждение переводчика - радость углубленного чтения, своеобразный половой акт с понравившемся текстом
Евгения Кацева: "Немецкий язык - мой личный военный трофей"
Наталья Трауберг: "У нас немыслимо много людей без ремесла" Если переводчик, образно говоря, не убьет в себе себя, как иконописец убивает в себе живописца, он не сможет работать
Виктор Голышев: "Паршивую книгу хорошо перевести нельзя"
Евгений Витковский: "Точность в переводе невозможна"
Переводчик в России - больше, чем переводчик...Был
Вокруг Вавилонских башен Жак Деррида
Задача переводчика Вальтер Беньямин. Предисловие к переводу "Парижских картин" Бодлера
Искусство перевода Владимир Набоков
О переводчике хайку
Переводчик о переводах фантастики А. Коржевский
Speaking In Tongues / Лавка Языков Разговор двух переводчиков

 

Теории, проблемы и концепции

Теория перевода множество отсканированных учебников по теме
Теория и практика перевода Андрей Паршин
Трибуна переводчика Постмодернистская концепция перевода
Парадигма перевода Поль Рикёр
Лексико-стилистические трансформации при переводе
Перевод и интерпретация: о некоторых предположениях и мифологемах М.Ляхтеэнмяки (Ювяскюля, Финляндия)
Теория перевода
Монолог о диалоге Виктор Ланчиков
Проблема перевода Борис Бурда
Проблемы перевода слов широкой семантики
Перевод и интерпретация: о некоторых предположениях и мифологемах
Теория и практика перевода
Роль науки в искусстве перевода
Задача науки перевода Процесс перевода. Особенность процесса
Проблемы перевода С.Б.Переслегин
Перевод как система доязыковых различий Арсен Меликян
Ряд статей на тему перевода
Список рекомендуемой литературы по курсу "Теория и практика перевода" (для курсовых и дипломных работ, для семинаров 4 курса и рефератов)

 

Зарубежные ссылки по проблемам перевода

Союз литературных переводчиков Германии
Cool Quiz! Trivia, Quizzes, Puzzles, Jokes, Useless Knowledge, FUN!

Languages on the web
ProZ.com Всемирное сообщество профессионалов-лингвистов
The Word Detective
English style guide
The Linguist List
The Daily Translation is devoted to translation problems drawn from the current news and dedicated to logic students T everywhere A new problem is posted every day
Language Translation Games & Quizzes
Translation (word problems) The hardest thing about doing word problems is taking the English problem and translating it into math
Japanese Literary Translation in an English Language Program
Teaching translation
42 useful links
Another bunch of links
Translation studies
In-house translation: the translators
Customer guide prepared by the Association of Danish Authorised Translators
Institute of Translation&Interpreting
The International Federation of Translators (FIT)
Languages NTO
The Association of Danish Authorized Translators
The Institute of Linguists is the UK's largest membership organization for professional translators, interpreters, language educationalists and those using languages in industry and commerce.
School of Language, Linguistics and Translation Studies (LLT) at UEA
Canadian Association for Translation Studies
International Permanent Conference of University Institutes of Translators and Interpreters
Standard contract between translator and publisher
Trade book contract for translation
Recommendation on the legal protection of translators and translations and the practical means to improve the status of translator at United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
Translation, Theory, and Technology (ttt.org) Homepage
Slips of Speech A helpful book for everyone who aspires to correct the everyday errors of speaking and writing
The Lot of Journalism's Noble Misfits
British vs. American Musical Terms
What's in a nAME(cq)?
Resources for Translators and Interpreters
Translation and the Law
How to break into simultaneous interpreting
Exciting world of translation and interpretation
Information for translators
American Literary Translators Association
The National Association of Judiciary Interpreters and Translators
American Translator's Association
Translator's Home Companion
The Russian Translator's Network
Foreignword.com The Language Site
Translatortips.com Helping translators do better business
The Language realm Translation As a Profession
A Handbook for Literary translators Prepared by the Translation Committee of PEN American Center

 

Синхронный перевод

Кабины для переводчиков
Класс для обучения синхронистов Пример технического обеспечении

 

Военный перевод

Department of Defense. Dictionary of military and associated words.

Defense Link US Department of Defense
NATO-Russia Glossary of Contemporary Political and Military Terms
The Air University Library's Index to Military Periodicals

21 мая - профессиональный праздник военных переводчиков
Записки военного переводчика газета "Красная звезда"
Родословная военных переводчиков "Независимое военное обозрение"
Арабист по приказу Как учились переводчики в 60-е годы

 

Кино/видеоперевод

Как Голливуд заговорил по-русски интервью с Леонидом Белозоровичем
Aкадемия ФАНСАБа Этот сайт посвящён переводу на русский язык субтитров к аниме
Тупичок Гоблина Перевод студии "Полный Пэ"
Интервью с Гоблином
Еще одна ода былому кинопереводу
Еще раз о кинопереводчиках
Назвать по-русски О переводе названий фильмов
Голоса за кадром Переводы фильмов
Перевод или дубляж??? форум на Киноэкспрессе
Переводчики фильмов Образцы голосов и краткая информация о самих переводчиках
Пара слов о переводе сериала
Как переводить аниме
Транслятор по имени Оксана Интервью с кинопереводчиком

 

Перевод ненормативной лексики


Еще немецкие ругательтсва с переводом на русский язык Внимание: перевод на русский выполнен при помощи русской ненормативной лексики
Проблема перевода запретной лексики в художественной литературе На примере перевода произведения "Любовник леди Чаттерли"
Словари сленга, нецензурных выражений и прочее австралийские, новозеладские, английский, наркотический, хакерский сленг и т.п.

 

Языкознание и другие

Классификация языков, генеалогическое дерево языков
Введение в языкознание Электронный учебник
О связи лингвистических наук, исследующих соотношения между различными языковыми системами
Язык человека Лист рассылки по общему языкознанию
История языкознания Иван Павлович Сусов
Грамматика иностранных слов Составил Н.В. Юшманов, профессор Ленинградского историко-лингвистического института (ЛИЛИ)
Английские пословицы и поговорки в сопоставлении с русскими
Некоторые английские пословицы в сопоставлении с русскими и их толкования
Пословицы о животных в русском и английском языках: попытка культурологического анализа

 

Разное

 

Французский язык по кусочкам Фонетика, on-line курсы. книги, словари, орфография и т.п. (подборка ссылок)
Немецкий язык по кусочкам Фонетика, справочники, словари и т.п. (подборка ссылок)
Электронный справочник по немецкому языку
Deutsch Все о немецком языке
Deutsch online сайт всецело посвящен изучению немецкого языка
English for everyone Можно скачать учебники по грамматике, материалы для подготовки к тестам IELTS, аудиофайлы
Test Translations—To Do or Not to Do? Андрей Герасимов
Записки переводчика Виктор Сонькин, кандидат филологических наук
Московский переводчик условия для работы с фрилансерами
FAQ по английскому языку
FAQ по английскому языку 2
Анти-Бонк
В мире переводческих профессий
Подготовка и работа профессиональных переводчиков в ФРГ
Заметки редактора о современном переводе
Герман Плисецкий и чугунный котел советского перевода
"ПОЧТОВЫЕ ЛОШАДИ ПРОСВЕЩЕНИЯ" Премии литературным переводчикам
еще набор ссылок по теме
Точно но не буквально Однозначность перевода и оригинала - почти недосягаемое совершенство Альбина Юшкевич
Для тех, кто переводит на русский язык
Синхронный перевод Денег
Легко ли стать переводчиком? Наталья Мавлевич
Кому дано предугадать "Видимо, многие не считают перевод искусством. Попробую объяснить, почему я думаю иначе..."
Переводчик Путина назвал Шредера «фюрером» По немецким законам полагается 6 лет тюрьмы за оскорбления такого рода
Однако когда переводчик замешкался, Путин вежливо, но настойчиво "помог" ему довести немецкую фразу до конца
Путин немецким языком владеет так хорошо и свободно, что немецкий канцлер Герхард Шредер, как сообщает журнал "Der Spiegel", в ходе одной из встреч вначале принял Путина за переводчика.
Президенту Путину немало мешает скороговорка - однако 20 переводчиков справляются с его речами и беседами по телефону. Посредники вспоминают о стрессовых ситуациях с другими главами государства и признают: нынешний понятливее, с ним работать легче.
Владимир Путин, понимая немцев без перевода, слушал их приветственные заявления с едва заметной улыбкой, повернувшись к ним вполоборота. Когда же пришло время переводить Путина по-немецки, ВВП даже сделал замечание переводчику
Осторожно Hot Dog! Современный активный English Михаил Голденков
Залежи полезных ссылок!
Основные должностные обязанности переводчика
Подборка полезных ссылок на Rendez-Vous translations
Судьба переводчика Еще одна непридуманная история
Переводчики и похмелье Культурная провокация. Просто возмутительно, прочитав статью можно решить, будто все переводчики - алкоголики!
Переводчики приближают конец света Вести.Ру
Судьба России в руках переводчиков СМИ.Ру
Курс молодого переводчика
Интервью с Виктором Суходревым Он переводил Хрущеву, Брежневу, Громыко и многим другим государственным деятелям
Переводчику трудно и в ученье, и в бою Виктор Ушаков, ученый-востоковед, о переводе Корана
Союз переводчиков России Да, и такой есть. Условия вступления там же.

 

Полезные поисковые системы и словари онлайн

Испанско-русский и русско-испанский словарь online
yourdictionary.com
onelook.com Search dictionary web sites for words and phrases.
webopedia.com The only online dictionary and search engine you need for computer and Internet technology.
wordreference.com with Collins Dictionaries
whatis.techtarget.com Definitions for thousands of the most current IT-related words.
Lexical FreeNet Connected thesaurus
Мультитран Автоматический словарь Мультитран - система для переводчиков с русского, английского и немецкого языка. Содержит базу терминов и предоставляет возможности алфавитного, морфологического и фразового поиска.
Рубрикон
Мультисловарь-справочник
Glossary Commander Служба тематических толковых словарей
Словари и энциклопедии online
Толковый англо-русский инвестиционный словарь Англо-русский толковый словарь по инвестиционным фондам Экономический словарь Технический словарь
Думаю, французы останутся довольны
Russian Dictionaries & Online Translation
Словари и переводчики, в том числе суахили и финский языки
Pilot magazine A to Z of Aviation Jargon
Словарь по истребительной авиации in English
Словарь австралийского сленга
Mancunian English The following is a guide to English as spoken in the great city of Manchester and the Northern environs.
The Alternative English Dictionary
English slang - a part of The Alternative Dictionaries collection.
American - British Dictionary
Слэнг из шотландского www
American-English/English-American translation guide

 

-----

 

http://links-guide.ru/sprachen/translation/perevod-keywords.html - переводческие ресурсы Рунет

http://links-guide.ru/sprachen/translator/perevodchiki.html - галерея известных переводчиков

http://links-guide.ru/sprachen/translation/perevod-pravovych-tekstov.html - перевод юридических текстов

 



Белорусский поисковый каталог

Hosted by uCoz