Проект Belpaese2000                          Итальянистика в Беларуси

 

Home Biblio Italia Язык Италия Политика Живопись Кино Музыка Театр Гостевая

ИТАЛЬЯНСКИЙ  ЯЗЫК - ПЕРЕВОД  И  ОКРЕСТНОСТИ
LINGUA  ITALIANA - TRADUZIONE  E  DINTORNI

Общие сведения - Informazioni generali


История перевода - Storia della traduzione/interpretariato

- Е.Г.Эткинд. Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до Пушкина - монография об истории поэтического перевода в России (Л.: Наука, 1973)
- Б.Бурда. Проблема перевода


Словари в Сети - Dizionari on line

- Толковый словарь итальянского языка Garzanti. Необходимо ввести искомое слово под надписью "Digita". Толкование, синонимы, антонимы, этимология.
- Cловари итальянского языка
- Виртуальный русско-итальянский словарь (необходима установка software) (итал.)


Теория и практика перевода - Teoria e prassi della traduzione

- М.П.Брандес, В.И.Провоторов. Предпереводческий анализ текста - Учебное пособие  (М., 2001) (на материале немецкого языка)
-
Ж. Мунэн. Теоретические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт
- С.Б.Переслегин. Проблемы перевода
- Ж.-П. Вине, Ж. Дарбельне. Технические способы перевода
- К. Райс. Классификация текстов и методы перевода
- Ю.Н.Пинягин. Сопоставительное изучение прилагательных и перевод  (на материале англ. языка)
- Л.В.Бреева, А.А.Бутенко. Лексико-стилистические трансформации при переводе (на материале англ. языка)
-
Ю.Денисенко. Выбор слова в русско-английском переводе
- В.Н.Комиссаров.
Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник.
для ин-тов и фак. иностр. яз. ( М.: Высш. шк., 1990)
- Р.Якобсон . О лингвистических аспектах перевода.

- А.В.Садиков. Перевод арготизмов (на материале испанского языка)
- Дж. Р. Фёрс. Лингвистический анализ и перевод
- А.В.Кунин. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом  словаре
-
М.Ляхтеэнмяки. Перевод и интепретация: о некоторых предположениях и мифологемах
- А.Кафыров. Переводчики шутят
-
Т.Р.Левицкая, А.М.Фитерман. Чем вызываются лексические трансформации при переводе?
- Ч. Ф. Вёглин. Многоступенчатый перевод
-


Художественный перевод - Traduzione letteraria

- М. Л. Гаспаров. Подстрочник и мера точности - о поэтических переводах на русский язык
-
А.Десницкий. Библейский перевод как литературный перевод
-
Жак Деррида. Вокруг вавилонских башен - философские проблемы литературного перевода
-
Нора Галь. Слово живое и мертвое: от "Маленького принца" до "Корабля дураков" - книга одного из известнейших литературных переводчиков
-
Н. Томашевский. Петрарка и его "Книга песен" - статья о переводах "Canzoniere" Ф.Петрарки
-
А.М. Эфрос. Поэзия Микеланджело - статья о переводах поэзии Микеланджело Буонарроти на русский язык
- Вальтер Беньямин. Задача переводчика - о переводе "Парижских картин" Ш.Бодлера
- Поль Рикер. Парадигма перевода - лекция о философских аспектах перевода
- La traduzione poetica, un’arte in crisi: il contributo di Efim Etkind - заметки о творчестве Е.Эткинда в итальянском журнале "Interalia" (итал.)
- A proposito di traduzione letteraria - интервью с итальянскими переводчиками по вопросам художественного перевода ( Cesare Cases e Renata Colorni) (итал.)
-
Gabriella Veschi. Tra arte e scienza: il fascino della traduzione (Габриэлла Вески. Между искусством и наукой: очарование перевода) - статья об общих аспектах литературного перевода и анализ переводов У.Уитмена на итальянский язык (итал.)
-
Р. Г. Джваршейшвили. Психологическая проблема художественного перевода
- монография (Тбилиси, 1984)


Технический перевод - Traduzione tecnica

-  Ю. И. Лашкевич, М. Д. Гроздова. О переводе научно-технического текста
- Д.В.Самойлов. О переводе медицинского текста (на материале англ. языка)


Ссылки и библиография - Links e bibliografia

- Подборка ссылок по вопросам перевода
- Библиография по переводу


Информация - Informazioni

- Союз переводчиков России


 

© Belpaese2000 С.В.Логиш, 2003. Aggiornato al 20.09.2006

Наверх    Belpaese2000   Biblio Italia  Lingua

 



Hosted by uCoz